检察官指控特纳先生曾经写过下述内容:“我直接告诉你们吧,这些法官罪该万死”。
更严峻的形势就是利比亚政府军继续轰炸其他叛军占据的城市并且把狙击手的枪口对准了平民。
尽管他采取了一些错误的方法,但这些显然是出自他的信念,因此他依然具有魅力。
但是,经验已经清楚的表明这是完成国会的这个命令的唯一方法。
你知道,不可口的食物,面无表情的员工,噪杂的环境,过热或过冷的房间,这些都将驱使客户离开。
如果奥巴马什么也不说或者只是漠不关心,同性恋拥权行动者们只会感动很厌倦,但是却不会像现在这样感到很失望。
他用不着更直接了当地说:“很快就到你和我了。”他们之间存在着一种默契。
如果你认为自己没有能够及时瞄准机遇,或者没有在需要行动时开动,又或是你只是白白的看着机会流失。
他的耳朵就开了,舌结也解了,说话了清楚了。
(plain经常非正式地代替plainly使用,例如在heisplainstubborn(他显然很固执)里)。
但“抢救”显然表明这是一个辉煌的胜利,但不会出错耗资多少生命。
我明白地告诉他,如果他再说这种话,我就要打得他灵魂出窍。
林总厨却有点微怒地盯着这只酱鸭,分明是在表示这还不完全合格。
或者更清楚地说:在硬纸板房屋上建造钢板门只有有限的用途而已。
虽然他被迫把这种情绪留在心里,因为希刺克厉夫很明显地要他的下人们尊敬他。
一个(原谅我概括原文)称左翼一直都是对的,这个国家显然是由一个敛财的阴谋团队领导。
姆姆不敢问市长先生,但是她看神气,知道他不是从那里来的。
她明说了她不知晓是否爱你,而是想万一与你定亲,也许会变得跟你熟识起来。但实情上你们两个都不曾时机变得熟知起来。
简言之,翻译是一种用不同的语言文字将原文作者的意思准确地再现出来的艺术。
卡恩自己也确实辩解说他并未试图强奸宾馆女服务生,而且他是否有罪显然是由法庭来决定的。
火星和木星进入了最佳的角度,所以你很容易就感受到自己被这么多的人珍视着。
并且不准遵守安息日,不准举行祖传的庆节,连承认自己是犹太人也不许可。
能到这么富丽堂皇的地方走一遭,这显然是件大事。
该书甚好,如能深入浅出、自成一格,就更令人不释。
然而推举民主党也难免是一次冒险:它没有资历,而且可能如自民党未必是个开明的党派。
尽管事故责任明显得由英国石油公司承担,但是白宫目前也笼罩在相互指责声中。