尽管安德鲁倾向于成为一位坚强的总统,但是民主党通常相信权利有限的政府。
杰克逊并没有因为范布伦的拒绝而放弃他的想法,一年多后,他再次敦促范布伦接受他的提议。
去年六月份,杰克逊因麻醉剂过量去世,Murray医生是杰克逊去世前见到他的最后一个人。
杰克逊看起来还像个孩子,他坐下来,不安地用牙咬着指甲,听琼斯小姐讲自己的故事。
穆罕默德说,他随后听到杰克逊最小的女儿帕里斯(Paris)在一两米开外的地方哭泣。
随着总统选举的日益临近,杰克逊的身体健康有所好转,他开始考虑当满第二个总统任期。
穆雷告诉警方他使用该药帮助杰克逊入眠,他担心歌王已经对该药上瘾了。
麦克尔杰克逊上了飞镖盘,不过扔飞镖的时候千万不要打中他,否则要扣分的哦。
当音响中传来迈克尔·杰克逊的歌曲时,等待的人群中有人跳起舞来。
还没有官方方面的杰克逊死讯的证实报道,杰克逊的发方人也未就此发表评论。
法官较早前还说到,他甚至有可能不管凯瑟琳.杰克逊的反对而批准那份合同。
甚至更好,“杰克船长”这个名字,现在足以让你想起比利·乔尔,一瓶威士忌或史蒂芬·杰克逊。
森姆积逊饰演一名酗酒的保险从业员,与妻子及孩子分居,目前正努力改善与她们的关系。
当杰克逊说到科比不是乔丹的时候是没错的,因为这并不具有可比性。
凯瑟琳・杰克逊提交的申请文件称,遗产的价值要麽“不清楚”,要麽“尚待确定”。
杰克逊说,他期望球员能像往昔一样,快速适应更严厉的规定。
因此,杰克逊总统真的听到了另一名候选人,该名男子谁将会取代他在白宫的最后运动。
控状称,两名嫌疑人计划从田纳西州Jackson的一家枪支商店劫枪,其中一人拥有一支短款12号霰弹枪。
“乔丹打得很好,所以我坚持让他打下半场,”杰克逊说。
布莱尔特和杰克逊相信奥多姆这样会更舒适一些而不是一味努力去做一个科比的主要合作明星。
禅师好像再也不会忘记板凳席末端那个手舞足蹈的家伙。
杰克逊说:“队员们正试图去忘记那场比赛,不过我还是要给他们看看那场比赛的录像。”
麦克尔.杰克逊的父亲乔.杰克逊说,孩子们应该留在洛杉矶跟家族居住。
杰克逊作为一名艺人也曾不断施展着自己的才华,与时下最炙手可热的制作人一起合作力图保持最流行的音乐。
莫雷告诉警方,他用丙泊酚是为了帮助杰克逊入睡,而且他也担心杰克逊是不是已经上瘾了。
好的,迈克尔?杰克逊…你可以让他们戴上面具,你知道吗?-如果他们真的让我那样做!
杰克逊是一个来自南方的新贵,身上充满了属于他那个阶层的典型特征:融合了最初的平等主义和具有绅士派头的荣耀。
安德鲁·杰克逊最引以为傲的时刻就是他偿还了国家债务,这在美国历史上是绝无仅有的。
调查人员已经询问过当时和他在一起的医生柯纳尔.默里,并且调查在杰克逊的死亡上,处方药物可能有什么作用。
无论如何,杰克逊先生保持冷静,他用他的手机给蛇拍了张照片。
1·Jackson is a common English name.
杰克逊是常见的英语人名。
—— 《牛津词典》
2·Jackson gave a low whistle.
杰克逊低声地吹了一下口哨。
—— 《柯林斯英汉双解大词典》
3·Jackson nodded a salutation.
杰克逊点头打了个招呼。
—— 《柯林斯英汉双解大词典》
4·"There!" Jackson exclaimed delightedly.
“在那儿!”杰克逊高兴地大喊起来。
—— 《柯林斯英汉双解大词典》
5·Jackson was the winner for a second successive year.
杰克逊是连续第二年的获胜者。
—— 《柯林斯英汉双解大词典》
1·"This survey is also to acknowledge and to show appreciation for friends, family who are mothers, as well as other important women who have had a mothering influence," said Jackson.
杰克森说:“还可以借此调查向做了母亲的朋友和家人、以及对你产生过母亲般影响的重要女人们表达谢意和感激之情。”
2·Orphaned and of humble origins, Jackson cut a very different figure in the American political landscape from the pedigreed Virginia and New England gentry who surrounded him.
孤僻与谦虚天性使然,杰克森为美国政坛带来一幅与周边的佛吉尼亚和新英格兰的纯种绅士完全不同的全新景象。
3·As storyteller, Jackson hits hardest on the theme of traditions, and how hard they die even when pointlessly damaging.
作者杰克森借此故事抨击了那些毫无意义的、害人的“传统”,同时又指出革除它们是多么困难。
4·His family was "old Mississippi," living mostly around Jackson.
他的家庭是“老密西西比人”了,主要居住在杰克森附近。
5·Robert Jackson (pictured above, third from left, with Roosevelt, left), later chief prosecutor at the Nuremberg war-crimes tribunal, attended just one year of law school.
罗伯特·杰克森(见上图,左数第三位。他左边是罗斯福)——之后成为了纽伦堡战犯审判庭的检察官——只在法学院读了一年。