这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。他们就向那女人生气。
机灵人似乎听不见这种窃窃私议的反对意见,仍旧继续他们的勾当。
“真该死,”他嘀咕着,朝门口走去。“我知道这事会发生的。”
但是不等她重复她的问题,他却喃喃地作出了回答,仿佛她已经再次问过了。
耶稣心里知道门徒为这话议论,就对他们说,这话是叫你们厌弃吗。
“简,帮帮我。”他嘟囔着,几乎摔倒。我扶他坐下,然后坐到他身边。他握着我的手,轻轻抚摸着。
“哼!”他把头一歪轻轻哼了一声。这是他最无力的举动,口气中一点也没有把握。
他沿着歌剧院的建筑工地,专拣黑暗的地方走,嘴里喃喃地说着一些不连贯的话。
我们这样站着,她低声咕哝说她需要我应允给她的钱,好像真的遇到了难处,这钱是给“妈妈”的。
虚把脸埋在她的后颈,微微笑了。“……不是一只虚,”它喃喃的说,“不是。我不会伤害你的,亲爱的露琪亚。”
迷失,是因为你选择逗留,在一个从来不属于你的地方逗留,乔拉爵士低语,声轻如风。
犹太人因为耶稣说,我是从天上降下来的粮,就私下议论他。
“开恩啊!”杀人犯吞吞吐吐地说,接着他低下头嘟囔了几句没说清楚的咒神骂鬼的话。
“我说,”奇克夫人嘟哝着说道,“我从来不曾想过那是应该的。”
罗切斯特从她手里把刀夺下来以后,她就象一头雌老虎那样撕咬着我。
有位师姊低声嘟嚷着说没见过下雪就回台北,有点可惜。
大家低沉地这么嘀咕着,脑子渐渐发热起来,一场风暴虽还只是轻轻咆哮,却在人群上面震荡。
妻子转过头,研究着天上的星星,低语道,“意义何在呢?”
一些人在低语,一些人在瞌睡,一些人在看不相关的报纸,只有少数一些人在听。
“准备好了,”大的那个细声说,“我很舒服。我好象有鸭绒枕头枕着头。”
“起来。”赛克斯气得直哆嗦,从衣袋里拔出手枪,低声喝道。“起来,不然我叫你脑浆溅到草地上。”
没有拿到药,于得明神情懊丧,嘴里反复嘟哝着:“报应,这是报应。”
“是……是你送给他们的吗?哦,真得谢谢你的一片好心!”苔丝心情沉重地嘀咕着,“我真有点儿希望你没这么做!”
出乎他的意料之外,她买的家具摆设正是他想要的。“哎呀,”迈克尔嘟囔道。
他嘴里还念着:“小瑞尔威!”但是声音微弱,几乎不成字音。
他忘了脱鞋,呆望了许久,最后嘴唇才开始蠕动,喃喃地说出“露丝”两个字。
“你知道,我也许比我哭了整个生活更加的今天,”她喃喃地说。