但这位诗人的言语与行为并非总是如此自由,他在印度尼西亚占领东帝汶期间曾表示
可是英国人却不这么想,那个时代的英国人,满脑子都是屠杀、占领,甚至灭绝。
诚然,每占领提供某种服务;否则,该公司将不存在或立场。
最糟的是,一些为他演戏的孩子认为他可能是为占领者服务的间谍。
他说,他父亲把他送到这个宗教学校,来加入这些反抗异教徒占领的“好穆斯林们”。
他说:“这只是扔一只鞋子而不是投掷什么飞弹,本意不过是想对占领者的行为进行一下侮辱。”
在漫长的日子里,他的妻子试图用各种可能的办法给他找事干。
战后,美国占领军把整套哲学带到正在重建的日本,使它成为这个国家经济神奇复苏的基础。
那德里的兄弟贾法尔(Jafar),在苏联占领阿富汗期间,曾是地方武装的指挥官。手下拥有12,000人的私人武装。
与此同时,德国企图直接进攻挪威并且以闪电战方式占领丹麦的计划也正在进行之中。
并且我应尽好班长的职业,为同学们提供一个好的学习环境。
试问除去我们的日常事务,我们在多大程度上是获着的?
“不管你同意还是不同意,只要英国人还占领着爱尔兰,那么出现反抗就是很自然的事。”康诺利平静地说道。
传道者哀叹“著书无止境”,却没有察觉到它已高度评价了作家这一职业。
试图能为中国职业篮球的和谐、健康发展提供一定的理论和实践参考。
虽然这个职业有一点危险,但是他认为当警察很令人激动,他希望帮助更多的人!
我的思想就是我的王国,它让我生活得充实快乐,而不像你游手好闲,无所事事。
昨天您说人们如果停止反抗接受被占领也许会好点,是吧?
他说,“时候已经到了,国际社会应该明确宣布:侵略、定居点和占领行为必须结束。”
但是当他说话时,他们变安静了。他指出他们需要一个基本的工作,把参军作为一个职业。
他从来没有干过一行可以不必沾上两手赃的高尚职业,这一直是他心头的一个疙瘩。
可回过头来才发现这是自己选择的职业,当初的梦想就是永远当个长不大的孩子王。
你究竟是怎样只从外表就猜出了他的国籍、职业以及其他的一切?
你们的牧师请我来是因为他认为如果我能讲讲我这个平凡的工作,也许能给你们一点帮助。
但是,除了从事自己固定的工作以外,我们到底还有多少生气呢?
随后的十八年、二十年中,他一边做点有益的事情,一边享受交友的乐趣,过得倒也挺快活。
1·You will be asked to fill in a form with details of your birth and occupation.
你会被要求填写一张有关你的出生和职业详情的表格。
—— 《柯林斯英汉双解大词典》
2·The implication in his article is that being a housewife is greatly inferior to every other occupation.
他那篇文章的含意是,当家庭主妇远远不如所有其他职业。
—— 《牛津词典》
3·It's your occupation, isn't it?
这是你的职业吧?
4·That was the real occupation.
那才是真正的职业。
5·Father's occupation is police.
爸爸的职业是警察。
1·This ended Israel's decades-long occupation in the Gaza Strip and West Bank.
这结束了以色列对加沙地带和约旦河西岸长达数十年的占领。
2·Careful excavation and documentation of layers in a mound can reveal a wealth of information about the everyday life of a people in a settlement over many periods of occupation.
仔细挖掘和记录一个土堆的各个层次,可以揭示出丰富的信息,关于一个民族在许多次占领期在定居地的日常生活的信息。
3·A small but vocal group of Hawaiians and environmentalists have long viewed their presence as disrespect for sacred land and a painful reminder of the occupation of what was once a sovereign nation.
一群规模不大但积极发声的夏威夷人和环境保护主义者长期以来一直把这些(望远镜)的存在视作对圣地的不敬,以及勾起他们对曾经主权国家被占领的沉痛回忆的事物。
4·The television reporter – whose actions have made him a star in the Arab world – called Bush a "dog" and said he was angry at the US occupation of his country.
该电视台记者管布什叫“狗”,并说他对美国人占领他的国家感到愤怒。 因为他的这一行动,该记者已经成了阿拉伯世界的明星。
5·In Turkey, he claimed the US had no desire to act as overlords in the Middle East, telling university students in Istanbul that the occupation of Iraq did not contradict his anti-war stance.
在土耳其,他指出美国没有愿望在中东去扮演一个霸主,他告诉伊斯坦布尔的大学生:伊拉克的占领并没有和他反战的立场冲突。