杰克逊沉思着,微笑地说道,矛头似乎直指政府救助花旗银行这个银行业的巨头,“花旗银行估计可以找他贷款”。
在卸任前几个月,希拉克就曾对公众意味深长地说,如果伊朗拥有了原子弹,也许并没有那么危险。
我一边担心挨打,一边在端详着这个就要打我的人的那副令人嫌恶的丑相。
“天空是那么晴朗星星是如此的明亮”我一边斜倚在阳台上抬起头看着那黑暗的天空,一边若有所思地说道。
克莱格想,如果英国继续选举联合政府,以后各党的宣言里要标注哪些诺言比较重要。
苔丝在心里对洗礼的事思考了很久,想着要是给孩子举行一个基督教的葬礼,足不是有足够的道理。
当苔丝沿着花园的小道回屋时,心里默默地想,母亲在今天这个特别的日子里是想从书中查找什么。
我暗自沉思着,一阵痛苦的疑惧涌进我心头,那是很少有希望的。
谁会相信,奥巴马前几天在电视若有所思地说:“我所有麻烦当中最小的应该算是伊拉克吗?”
“他是那么善良,毫无私心,把我所能乞求的一切都向我奉献出来了。”巴丝谢芭沉思着。
他思考着工作并非生活的全部;人们想要更多的时间享受天伦之乐,感受自然,体会爱与怜悯。
我冥想着——在我的心底有一种预感,他若是一直留在外乡,那还好些。
因此我沉思著,或许以后应该把象牙喙啄木鸟改名为「廉价塑胶喙」啄木鸟。
即便当他与我们共同回顾前一年的经营亮点时,他的根基也正被逐渐腐蚀。
这位曾认真考虑过让俄罗斯加入北约的总统先生如今却宣称俄罗斯并不渴望成为北约一员。
紧接着,整个房子开始晃动,然后沉入地下,老收藏家同时死于非命。
本杰明•富兰克林曾沉思,“在这个世界上,除了死亡和税收,没有什么是确定无疑的”。
「如果你看过球员们眼睛,」周四,密歇根州大教练汤姆·伊佐若有所思的说道。
爱因斯坦语重心长地说过:“世间永恒的神秘在于它的可了解性。”“可以了解这一事实本身就是一个奇迹。”
他说,这地方也许有点像个省级城市,但却是一个开设芭蕾舞学校的好地方。
我想,如果不是曾经遇见过那样美丽的一棵花树,我也许会对眼前的这些都觉得很满意了。
那将会是一个步态竞赛,像他死亡,当乔气喘的时候,肯恩沉思。
提到这个村庄时,他母亲似乎沉睡着的面容上浮起一丝微笑。
猎人谢过那年老女智者,心里暗想:“她答应的东西真是好极了,可是这一切会不会是真的呢?”
最近一次接受采访时,奥巴马为自己未能讲出一个有说服力的“故事”而失语。
“你要做的最重要的是,”奥巴马沉思了一下,“思考的时候你需要一天中的大块时间。”
目的探讨凝血酶对丘脑组织是否具有毒性损伤作用以及损伤是否可逆。
当房里只剩葛泰一人的时候,她因朋友的悲惨处境和自己无能为力而忧心重重。
最近的挤兑是不是像西尔维奥·贝卢斯科尼在他的告别谈话中沉思自语的那样,是投机者的行为?
1·"If I could have just what I wanted," Sharon mused, "I'd work half days."
“如果我能心想事成”,莎伦沉思自语道,“我想只工作半天。”
—— 《柯林斯英汉双解大词典》
2·"In THIS world nothing can be said to be certain, except death and taxes," mused Benjamin Franklin.
本杰明·富兰克林曾沉思,“在这个世界上,除了死亡和税收,没有什么是确定无疑的”。
3·"Not so well," he mused thoughtfully, "I couldn't think of anything to say after she said hi, so I told her I loved her."
他陷入沉思,“当她说完Hi之后我不知道应该说什么,所以我告诉她我爱她。”
4·I mused to myself; and sore misgivings came over me that there was slight hope of that.
我暗自沉思着,一阵痛苦的疑惧涌进我心头,那是很少有希望的。
5·"Now you know why I'm still single," my thirtysomething girlfriend mused the other day as I complained about yet another disappointing date. "single men are all the same," she continued.
前几天当我抱怨又一次令人失望的约会时,我的一个三十来岁的闺蜜沉思自语道:“现在你知道我为什么还是单身了吧,男人都是一样的。”
1·I mused: I had a presentiment in the bottom of my heart that he had better have remained away.
我冥想着——在我的心底有一种预感,他若是一直留在外乡,那还好些。
2·In another month or so, her condition is going to be very noticeable indeed. In fact, 'he mused, noticing the faint thickening of her waistline,' it's beginning to show already.
实际上,过一两个月,她的状况的确会很明显的了,'他冥想,注意到她的腰围渐渐变大,已经有点显示出来了。'。