真想不到,原来这区区一船工的点拨,竟胜于那历代大家的诗文。
然后,当你骑车回到河岸的时候会发现船夫正在等你,当然,他带着微笑。
商人很害怕地问船家(划船的人)这是什么,但船家也都表示不知道。
老船工猛地扎进了碧绿的海里,船上弥漫着一股森森的寒气。
你会很舒服的,我将教你划船,教你游泳,不久你就会和我们划得一样好。
他要求他的蝙蝠侠,但没有得到答复而找不到两种船工进入厨房。
突然,妻子发现岸边泊着一条小船,船上有一船夫在呼呼大睡。
哲学家在试着往船上跳的时候,险些落到水里。船家抓住了他的胳臂帮他上了船。
船在急流里与巨石擦肩而过,我们一个个都看得心惊胆跳,但船老大却显得轻松自在,好像没事发生似的。
让我洗净他的身躯,让我为他祈祷,让我在他的双眼放两枚钱币。
“好啊,我的朋友,”我说着,紧紧地握着这位老船手的手,“我祝你和埃米莉在新的生活中一切顺利!”
船上有一船夫在呼呼大睡。我们轻轻地把他唤醒,请他把我们摆渡过溪。
我们不需要进一步的警告了。便掉转身子,沿着那条主要街道加快步伐,快速地朝深溪边走去,希望船夫还在那儿等着我们。
一位船夫正在甲板上酣睡着,他从头到脚都裹在被子里。
船家惭愧地连头也不敢抬,小声地答:“我……我不知道。”
船夫与他的小女儿倚在桨上一动也不动,由着船只自己漂流。
她的祖父法兰克是一个船夫,而她的父亲,特伦斯是一个钢铁工人和一家医院的搬运工。
船夫逃到一个比较安全的地方,放下手中的桨,躺在船中,得意洋洋地想:看来,这种方法很不错啊!
船家很惭愧地回答说:“教授。我因为受教育不多,所以对天文学一无所知。”
这只体形极小的划蝽可能比一只图钉还小,但它却是世界上最吵的动物。
还有一个精神充沛的法国女人保罗莱特,她是名孤儿,以及她的知己,印度人爵都,他是一个船夫的儿子。
另一条船上的船夫也沐浴在阳光里,悠闲地用纱线搓着绳子。
河滩荒僻,没有一个过路人;这里那里停泊着的驳船上也没有船夫,也没有装卸工人。
听呀,有人在浅滩上喊船夫呢。孩子,天色暝暗了,渡头的摆渡船已经停了。
今天卡拉ok软件网站把歌曲《船工号子》推荐给大家欣赏。
1·The boatman refused to row him back.
那船夫拒绝划船送他回去。
—— 《柯林斯英汉双解大词典》
2·Her grandfather Frank was a boatman while Belinda's father, Terence, was a steelworker and a hospital porter.
她的祖父法兰克是一个船夫,而她的父亲,特伦斯是一个钢铁工人和一家医院的搬运工。
3·The shore was deserted; there were no passers-by; not even a boatman nor a lighter-man was in the skiffs which were moored here and there.
河滩荒僻,没有一个过路人;这里那里停泊着的驳船上也没有船夫,也没有装卸工人。
4·A boatman paddles his bamboo raft along the river at Wawa Dam, Philippines.
菲律宾船夫沿着瓦瓦坝河划着竹筏。
5·Two young sons of a Norwegian boatman were playing at fishing, one summer's day in 1923, in a pool that was known to hold big fish on Norway's River Vefsen.
1923年夏日的一天,一位挪威船夫的两个男孩正在一个大池塘中捉鱼嬉戏,因为据说这个水塘有从Vefsen河游来的大鱼栖歇其中。
1·The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand singing on the steamboat deck.
船家歌唱着他船里所有的一切,水手在汽艇的甲板上歌唱着。
2·More shame boatman replied: I am sorry, Professor.
船家更羞愧地回答:对不起,教授。
3·Thee boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand singing on the steamboat deck.
船家歌唱着他船里所有的一切,水手在汽艇的甲板上歌唱着, %。
4·The philosopher nearly fell into the water when he tried to jump into the boat. The boatman caught his arm and helped him to get in.
哲学家在试着往船上跳的时候,险些落到水里。船家抓住了他的胳臂帮他上了船。
5·The philosopher thought the boatman must be very ignorant.
哲学家认为这个船家肯定是没有什么学问的人。
1·He thought the boatman would think it troublesome to send him back and would just send him to the other side.
商人心想他这么一说,艄公会觉得再返回刚才那岸边太麻烦了,便会把他送到对岸。
2·Thee boatman then began the journey without saying a word. He rowed and rowed towards the opposite bank.
艄公没有跟他争论,便摇着橹,慢慢地向对岸划去。
3·Thee businessman then realised that the boatman was really serious about it. Then he said, "I am sorry, I will pay you the full fare. Please send me over to the other side now."
商人意识到艄公是认真的,便说:“是我不好,我会付所有的摆渡费的,现在请把我送到对岸去吧!”