一位高级央行官员表示,盖特纳往往能“凭直觉找出”度过困境的方法。
财政部长盖特纳(TimothyGeithner)周二说,绝大部分银行都可以被认为是资金充裕的。
在去往英国的途中,财长盖特纳表示坚信政府有能力处理CIT一事。
早在六月,美国财长蒂莫西-盖特纳赞扬中国的公告,称其将转向更灵活的汇率。
盖特纳向委员会承认,他不知道中国的政策改变可能会在何时发生。
如果说有什么人能胜任这项工作,看起来就是盖特纳了。
美国财长提出的限制经常帐以平衡全球经济的提议,料在峰会上讨论。
格雷格和一些共和党同僚还清界限说,他不认为盖特纳应该辞去内阁职务。
虽然信贷市场的信心似乎正在上升,但是盖特纳说,贷款的成本仍然太高。
盖特纳称,中美两国已经表明,他们能够通力合作,为经济复苏打下基础。
盖特纳还敦促金融稳定论坛(FinancialStabilityForum)进行改革,将所有的G20国家包括进去,从而赋予其更大的权力。
在北京,中国政府官员称,中国不会对这两项贸易案及盖特纳的言论作即时反应。
虽然盖特纳先生并没有承诺采取任何具体的行动,但这样一个词汇的运用,不由得令人想到奥巴马团队将会采取更为强硬的路线。
金融市场亟待救助,这得到了身为美国投资银行使者的蒂姆•盖特纳(TimGeithner)的支持。
盖特纳躬腰驼背地坐在椅子上,晃着膝盖——从西装下面露出来的是一双脏兮兮的步行靴。
“我发现,与拉里交谈5分钟,经常要比与其他人谈论1小时更有价值,”盖纳说。
按理说,本-伯南克、亨利-保尔森和蒂莫西-盖特纳都是做出了充分准备来应对此类危机的绝佳人选。
但盖特纳的职位似乎并没有受到严重威胁,几名民主党人在国会的听证会上积极为他辩护。
盖特纳:你是想套我的话,让我谈货币政策,我不会上当。
他表示,“只要总统让他做,他就会继续做财政部长。”
如今,美国财政部(Treasury)部长蒂姆•盖特纳(TimGeithner)似乎觉得连“问题”这个词都过于吓人了。
盖特纳接受《华尔街日报》采访时说,全世界迫切需要在汇率政策的指导原则上达成一致。
盖特纳应该和其他人一样知道中国的敏感,没人指出他错误地发表了声明。
盖特纳表示,为了保证长期持续的经济增长,全球增长模式必须改变。
奥巴马支持盖特纳出手挽救金融机构,以免因其破产给美国金
美国财政部长蒂姆-盖特纳(TimGeithner)表示,该计划需要“全面且有力”。
盖特纳说,白宫将允许针对富人的税收在2011年提高,以此作为降低美国财政赤字的部分措施。
如《时报》所述,“通过他自己的描述,盖特纳先生的专家意见就是货币汇率和货币政策。”
在预算会议后想离开政府工作,根据几篇引用知内情人士的报道。
盖特纳呼吁全球就对未清算衍生品交易收取多少担保品或“保证金”达成协定。
1·Geithner agreed on the importance of oversight and accountability, and he pledged to provide the panel with the information it needs.
盖特纳同意监督和明确责任的重要性,他保证向国会监督小组提供它所需要的资料。
2·But Geithner told the World Economic Forum in Davos, Switzerland, that the growth rate is still too slow to quickly bring down the U.S. jobless rate.
但是盖特纳在瑞士达沃斯的世界经济论坛上说,经济的增长速度还是太慢,不足以迅速降低美国的失业率。
3·Q: US Treasury Secretary Geithner will testify later today in the Congress.
问:美国财长盖特纳今天晚些时候将在国会作证。
4·Geithner also said in his written responses that there are "no current plans" to request more U.S. financial-bailout funds.
盖特纳同时也在他的书面回应中表示“没有马上的计划”要求更多的美国金融救援基金。
5·Hillary Clinton and Tim Geithner are two of my closest advisors, and they have both obtained extraordinary experience working with China.
希拉里·克林顿和蒂姆·盖特纳是我最亲密的两位顾问,他们均有丰富的对华工作经验。
1·But Geithner has withheld judgment in public on key issues, like an ambitious program to modify bad home loans that has run into opposition from White House conservatives.
但是,盖纳在对热点问题的公开评论上则比较小心翼翼,就如那次为与联邦保守派计划背道而驰的私人贷款的修正。
2·Geithner is a smoother, harder-to-read operator who gets along well with everyone.
盖纳则是一个更为圆滑的,难以捉摸而与众乐交的实践者。
3·It's not clear if Geithner will have to return to Congress for additional funds.
现在还不清楚盖纳是否将把补充资金归还国会。
4·As the meeting wore on past the hour mark, Mr. Geithner warned that time was running out.
会议已经进行了一个多小时,盖纳提醒大家没有多少时间了。
5·In a briefing with reporters Monday, Geithner said the great risk is that investors will still not want to buy the assets, or, in his words, “the system will not take enough risk now.”
在周一的一次简短访问中,盖纳表示较大的风险在于,即便如此投资者们仍不愿购买这些资产,或者用他的话说,“目前他们还不愿去冒这种风险”。