然后我打算往书单里加上乔治·艾略特的《塞拉斯·马南》,因为这本书很薄,封面上还是个小姑娘。
塞拉斯从未到过那里,然而当他以步代车向那栋房子走去时,他的心中逐渐有种越来强烈的前来寻求避难的感觉。
“我听见了,”西拉斯回答,礼拜日的钟声对他没有任何含意,日光街小教堂没钟。
他还没来得及弄清楚塞拉斯在哪里。塞拉斯已将胳膊藏到了门后面。
塞拉斯上楼挑了一个有窗户的房间,他脱下身上被雨淋湿的长袍,只穿着贴身的衣服,跪在地上祷告。
他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉。并有许多虔敬的希腊人,尊贵的妇女也不少。
奇怪的是,在西拉斯发病以后,威廉却是唯一一个不同意牧师观点的人。
提摩太、提多、马可跟西拉,他们仅是走在保罗开拓的道路上之中的几位。
萨莉阿姨整天整夜呆在病人的房间里。每逢西拉斯姨父没精打采走过来,我马上就躲到一边去。
塞拉斯一瘸一拐地走进一个看不见的寂静空间里。这时薄雾已经在肯辛顿花园中弥漫开来。
他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多虔敬的希利尼人,尊贵的妇女也不少。
西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。
奥迪车里出来后,塞拉斯感到浑身是劲,晚风轻拂着他宽大的教士服。
禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢的俯伏在保罗、西拉面前;
犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。
赛拉斯此时注意到了地上这条卷的整整齐齐并打着粗结的大绳。
所拣选的,就是称呼巴撒巴的犹大,和西拉,这两个人在弟兄中是作首领的。
作者,康乃狄格州沃特伯里的塞拉斯P.基勒,是第八康乃狄格步兵团E连的一位21岁的中士。
西拉在加州也拥有很长的历史,其酒体饱满并具有收藏价值。
禁卒叫人拿灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前;
犹大和西拉也是申言者,就用许多话鼓励并坚固弟兄们。
西拉的特别是具有香料的香气,含单宁多,其颜色持续时间长,有利于陈酿。
西拉(Syrah)源于法国罗纳河北部,至今仍然是其主要的红葡萄酒品种原料。
但他和西拉斯看到眼睛到眼睛越来越少,经常为今年全面进步。
“天主事工会,”塞拉斯用西班牙语小声唠叨着,并开始向教堂入口处走去。
禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战竞竞的,俯伏在保罗西拉面前。
1·He wrote a letter to Uncle Silas telling him somebody was planning to steal Jim.
他给赛拉斯叔叔写了封信,告诉他有人计划盗窃吉姆。
2·But, Rebecca, said Uncle Silas, how can you blame them two Rhode Island Red chickens for what happened thirty years ago?
可是,丽贝卡,赛拉斯大叔说,你怎么能够把三十年前发生的事怪到那两只罗得岛红鸡的头上呢?
3·The person behind the invitation calls himself Mal'akh (Hebrew for "angel"), a villain as unique, zealous and bizarre as the monk Silas in The Da Vinci Code.
邀请背后的主使者自称“玛拉卡”(希伯来文中的“天使”之意),类似于《达芬奇密码》中那个特立独行,狂热怪异的恶棍僧人赛拉斯。
4·Silas indulged himself with roast-meat.
赛拉斯才舍得吃一顿烤肉。
5·"But, Rebecca," said Uncle Silas, "how can you blame them two Rhode Island Red chickens for what happened thirty years ago?"
“可是,丽贝卡,”赛拉斯大叔说,“你怎么能够把三十年前发生的事怪到那两只罗得岛红鸡的头上呢?”
1·The next night, some men were in Uncle Silas's sitting room all with guns! We jumped out of the bedroom window and climbed into the hut.
第二天晚上,西拉斯叔叔的客厅里出现了一些人,全都带着枪!我们从卧室的窗户跳出来,爬进了小屋。
2·'Silas, my friend,' cried William, 'confess your crime to us now! Send the devil away from your soul!'
“西拉斯,我的朋友,”威廉喊道,“快向我们认罪吧!把你灵魂中的魔鬼赶走吧!”
3·Silas and Doug second-guess their choice of a pot-growing plot.
西拉斯和道格猜测他们对盆栽、小区选择。
4·To me it looks more like the devil's work than God's, 'William had said.' look deep into yourself, friend Silas. Is there any evil hiding in your soul?
“依我看不像是上帝倒像是魔鬼干的,”威廉说,“好好看看你自己,西拉斯,我的朋友,是不是有魔鬼隐藏在你的灵魂里?”
5·Elsewhere, Silas attempts to land a job as a model, and Doug pays a visit to an old friend.
在其他地方,西拉斯试图将工作作为一种模式,而道格则拜访了一位老朋友。