villefort

维尔福
常用释义
维尔福

扩展信息

维尔福
《基督山伯爵》[电影]_互动百科 ... Louis XVIII 路易十八 Villefort 维尔福 Faria 法里亚 ...
维莱福尔
尼斯 - 法国 -... ... 维耶尔宗( Vierzon) 维莱福尔( Villefort) 孔夫朗自由城( Villefranche-de-Conflent) ...
维勒福
《《基督山伯爵》资料》西西里晴空 ˇ各翻译版本人... ... Caderousse 卡斯德罗 Villefort 维勒福 Fernand 菲尔男 ...
维勒福尔特县
阿尔蒂厄尔是法国洛泽尔省的一个市镇,属于芒德区(Mende)维勒福尔特县Villefort)。年份 人口 %± [编辑] 参见 洛泽尔省 …

例句

you know that you are , madame , " said villefort , whose pale cheeks became slightly flushed as he gave her the assurance" .

“是的,夫人。”维尔福说,当他说这话的时候,他那苍白的脸红了一红。

m . de villefort a second time raised his head , looked at benedetto as if he had been gazing at the head of medusa , and became livid.

维尔福先生第二次抬起头来,望着贝尼代托,象是看到了墨杜萨的头似的,他的脸上变得毫无血色。

muttered villefort , saluting the minister , whose career was ended , and looking about him for a hackney - coach.

维尔福心里这样思忖着,一面向大臣致敬告别,他的任务已经完成了,他环顾四周寻找出租的马车。

"Madame de Villefort wishes to remind you, sir, " he said, "that eleven o'clock has just struck, and that the trial commences at twelve. "

“维尔福夫人想提醒您一声,先生,”他说,“十一点钟已经敲过了,法院是在十二点钟开庭。”

维尔福又说,向她伸出一只手,象是要凭法院的名义去捉她似的。

having said this , villefort quitted the room with his wife , leaving his father at liberty to do as he pleased.

说完了这一番话,维尔福就和他的妻子走出了房间,让他的父亲称心如意地去处理他自己的事情。

Never mind that foolish GIRL, Villefort, " said the marquise. " She will soon get over these things.

“别听那傻姑娘唠叨了,维尔福,”侯爵夫人说,“她不久就会听惯这些事情的。”

No; but strongly recommends M. de Villefort, and begs me to present him to your majesty .

不,但是他极力向我推荐了维尔福先生,要求我带他来见陛下。

"If the marquise will deign to repeat the words I but imperfectly caught, I shall be delighted to answer, " said M. de Villefort.

“如果侯爵夫人愿意把刚才的话再说一遍,我是非常乐于答复。”福尔维先生说。

No, Maximilian, it is not suitors to which Madame de Villefort objects, it is marriage itself.

不要那么想,马西米兰,维尔福夫人并不是挑剔男方,她压根儿反对结婚。

"Unfortunately, madame, " answered Villefort, "the strong arm of the law is not called upon to interfere until the evil has taken place. "

“夫人,”维尔福回答说,“不幸的是法律之手段虽强硬却无法做到防患于未然。”

维尔福先生已不在马赛了,他现在在图卢兹。

we shall try to persuade the great d aguesseau , 1 m . de villefort , to come , but have not much hope of seeing him .

我们当设法去劝请那位大法官维尔福先生也来,但他可能会使我们失望的。

Villefort remained silent for a moment, and dented his pale cheeks with his nails.

维尔福沉默片刻,用手指按着他那苍白的脸颊。

and a frightful , demoniac laugh finished the sentence , which was lost in a hoarse rattle . madame de villefort fell at her husbands feet.

在一阵可怕的魔鬼般的狂笑中结束了她那句话,那种笑声最后变成了嘶哑的啜泣声。

There he found everything arranged in due order, --the accusation, examination, Morrel's petition, M. de Villefort's marginal notes.

他发现一切都原封不动的在那儿,那封告密信,判决书,莫雷尔的请愿书,维尔福先生的按语。

"Well, M. de Villefort, how would you advise me to act? " asked he.

“那么,维尔福先生,您能否给我个什么忠告以便使可怜的唐太斯快点回来?”他问道。

Madame de Villefort acknowledged the salutation withoneofhermost gracious smiles.

维尔福夫人以最殷勤的微笑接受了他的敬意。

madame de villefort raised her arms to heaven , and convulsively struck one hand against the other.

维尔福夫人双臂举向天空,然后痉挛地把两手握在一起。

"Indeed! " replied Villefort, looking at his father with astonishment, "you really do seem very well informed. "

“真是这样!”维尔福惊奇地望着他的父亲回答,“你们的消息看来的确很灵通。”

villefort quietly opened a window , saying , " it is very warm , and the heat affects m . noirtier . "

维尔福静静地打开了一扇窗子,说道:“天气暖极了,把诺瓦蒂埃先生热坏了。”

"Most assuredly, " responded Madame de Villefort in the same tone.

“那是肯定的。”维尔福夫人以同样的口吻回答说。

Had M. de Villefort any cause of personal dislike to you?

他对你有没有什么私人的恩怨?

"Oh, rely on me, " said Villefort.

“哦,放心好了。”维尔福说。

apoplexy is a rare disease among fowls, I believe, but very common among men. " Madame de Villefort appeared more and more thoughtful" .

鸡中风我相信这是一种很稀奇的病,但中风这种病在人身上发病却非常普遍的。

但告诉我,你不结婚对维尔福夫人能有什么好处呢?

维尔福家里的人谁都不会怀疑那件事情将引起一场决斗。

m . de villefort , " said louis xviii . , " the duc de blacas assures me you have some interesting information to communicate.

“维尔福先生,”路易十八说,“勃拉卡斯公爵告诉我说你有很重要的消息要报告。”

At the end, he delivered justice to Fernand, Danglars, and Villefort--those who tore away his life so many years ago.

小说结尾,他终于给了费尔南德、当格拉斯和伟利福特等这些在多年前毁掉他生活的人以最公正的审判。

madame de villefort shuddered at the sight of that cold countenance , that resolute tone , and the awfully strange preliminaries

维尔福夫人看到那张冷酷的面孔那种坚决的口气以及那种奇怪的开场白,不禁打了个寒颤。