1·The Mars lander, by contrast, would visit a place where the seas — plain water in this case — vanished long ago.
与之相比,火星着陆器将会拜访一个淡水(如果有水存在的话)早已消失的地方。
2·We could send a lander to drop a drilling probe through the kilometers-thick ice or attempt to find a huge fissure to access the sub-surface ocean.
我们可以发射一个着陆器,向该星球投放一个有钻头的探测器,钻通其几公里厚的冰面;或者尝试去寻找一个巨大的裂缝进入地下海洋。
3·The lander set down on the moon by Buzz Aldrin and Neil Armstrong in 1969 is at the center of this image, a small white dot [arrow] with a long shadow stretching to the right.
1969年由巴兹·奥尔德林和尼尔·阿姆斯特朗设置在月球上的着陆器位于这张图像的正中心,一块儿很小的白点(箭头所指处)。
4·In the foreground, sits the car-sized lander that sent back images for more than 90 minutes before running out of battery power.
前景是小汽车一般大的着陆器,在电池用完之前它发回了超过90分钟的图片。
5·If it can remain liquid on the leg of a lander, perhaps it can do so elsewhere and thus (hope springs eternal) support life.
如果着陆器支撑腿上的水可以保持液态,可能别处的水也能保持液态。 这样(只要满怀希望,那一天就会到来),生命就有了的存在的条件。
1·In the absence of the harpoons, they think, the lander's flexible legs managed to absorb most of the impact energy, but not enough to stop the probe bouncing.
他们认为,缺少了鱼叉,登陆器的伸缩支腿会设法吸收大部分的冲击能量,但这些能量不足以使探测器不会弹起。
2·The lander then transmitted images Saturday morning showing soil stuck in the scoop.
于是,登陆器星期六早晨发回图象,显示土粘在铲子上。