一颗流星划过天边,它没有看到已经长大的小萝卜,就又亮晶晶地落到地球的另一头去了。
从她的脸上的表情,启明星马上就知道发生了什么事,他说,“你拔出了那个神圣的萝卜。”
德语有三种词性,而且似乎毫无规律可言。马克·吐温就曾提出疑问:“为什么妙龄女郎没有性别,而萝卜却有。”
妈妈抬起头,静静地瞧了一会儿,然后,笑着对孩子说:“你呀,看错了,那不是萝卜,那是一个月亮。”
当他既位后,那农夫送给他一个在自己园里种出来的大萝卜作为礼物。
“秘书。”他严肃地说,“如果你能把你的脑袋带回家煮一煮,可能会有所帮助。但我不敢肯定,只是说一种可能性。”
小萝卜想,我要再长大一点就好了,再长大一点,那只兔子就能看到我了。
也许我不如千句并一句告诉你,那个萝卜瓠子的生意我是不干定了(吕叔湘译,《五个独幕剧》。
“我哭是因为我没办法把我的山羊从萝卜地里弄出来。”男孩说。
受寒喝点姜糖茶;便秘首选萝卜汤;每日睡前泡泡脚;无病无灾活到老。
一个老人种了一棵小小的萝卜,但它长太大,所以老人拔不动。
又称黄萝卜,是一种营养丰富、老幼皆宜的好菜蔬,誉称“小人参”。
小蛤蟆一进去就变成了一个美丽的姑娘,萝卜变成了一辆马车,六只小老鼠变成了六匹骏马。
有句老话叫做:石头榨不出水。意思就是你无法从不能或不愿意给予的人身上得到任何东西。
蜜蜂飞到那只中等大小的山羊背上,那只山羊又从萝卜地跑出来了。
“你,你?”他们哭道:“一只小小的蜜蜂能把三只山羊弄出萝卜地?”
老天爷在上,这个大块头、淫荡的萝卜脸正在从胡同里往外倒他的轿车呢!
羊肉出水洗净,放入白萝卜块同煮,至羊肉五成腍,取出萝卜弃去。
特纳波夫人总是在中午起床,心绪不佳,穿上和服,架子十足地灌上水去烧开水冲咖啡。
最让它伤心的还是,没有谁看过它一眼,从来也没有谁,注意过它这个小小的小萝卜。
如果生锈的菜刀可用萝卜或土豆片浸一小片的沙反复擦洗,您可以生锈。
每天吃几粒杏仁还不够,你还可以尝试食用谷物、葵花籽、萝卜叶和麦芽。
在路易十一世还没做皇帝之前,他常去拜访一位农夫,那农夫有个花园,园里种着很多优质水果。
德语里,年轻女子没有性别,芜菁(译者注:外形酷似萝卜的蔬菜)倒是有。
于是她跑回家,带着满满一围裙的欧芹和一根萝卜回来了。
1·The iron horse conducted the wood pig and turnip rabbit to play programs.
铁皮马指挥木头猪和萝卜兔演节目。
2·The tutor taught them how to twist threads together and how plant turnip.
家庭教师教他们如何搓线和如何种植萝卜。
3·First, try the turnip cake at the stand at the corner of Heping East Road and Wenzhou Street (closed Sundays).
首先,在和平东路和温州街拐角的那家店尝尝他们的萝卜糕(星期日不开门)。
4·Wrangham urges me to try some raw turnip.
阮格汉姆敦促我尝一些生萝卜。
5·Moreover, turnip, cabbage, white sprout of bean, the sprout of bean, the white spring onion, looks although belong to white, at Korean 5 colorses reduce weight in or Be returned to a green food.
另外,萝卜,白菜,白豆苗,豆苗,白葱,看起来虽属白色,但在韩式5色减肥中还是归于绿色食品。
1·Wilhelm, where is the turnip?
维廉,芜菁在哪儿?
2·Polish turnip-pickers have indeed made life harder for unskilled Britons, but they have created new jobs too, by allowing turnip farmers to expand and recruit more white-collar (often British) staff.
波兰的芜菁采摘者的确使没有技能的英国人的生活更加困难,但是他们同时也提供了新的工作,他们使得种植芜菁的农民可以扩大规模并且雇佣更多的白领(多为英国人)。
3·Turnip mosaic virus is a worldwide popular kind of plant virus, which caused serious damages to the crop production.
芜菁花叶病毒是种世界性流行的植物病毒,它给作物生产带来严重危害;
1·Lou turnip town in the park (formerly the oblique Town).
在园区娄葑镇(原斜塘镇)。