曾经,你的身下是一方贫瘠的黄土,任人踩踏,在太阳下山的那一刻,漫漫的黑暗遮盖了一切。
现在每个家庭努力去踩破别人的气球,同时要保护好自己的气球和孩子。
卡德罗夫说,她的死,是败坏车臣和印古什共和国名誉的一次尝试,是“把这里的人们踩在泥中蹂躏”。
他看出了想把苏格兰的独立和权力踏在脚底下的某种企图。
请不要践踏您脚下的青草,因为,它和你一样,是都有这绿化环境的神圣使命。
我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。
喔,喔,喔,——芝生,你看见马头从素的头顶擦过,险一些踏倒了她么?
神的应许,似乎要等待痛苦的压力,象酒坊中的压酢机那样,酢出最香烈的佳酿来。
当球弹到院子里时,他们便践踏花朵,爬过石头花园,涌进天井,根本没想过道歉。
一道无形的“电子篱笆”保证莫伊不会跑得太远,不过它确实跑出去过,还践踏了花草,原因是“篱笆”的电源断开了。
天色晴朗,后面的荒坟乾得都裂了,为什么他竟然会踩在湿泥上摔一跤?
当他们无人可以踩踏和嘲笑的时候,真相就显而易见了,他们内在的丑陋就会暴露。
别让他们离得太近了,不然我们就不能一鼓作气夺路冲杀了!
哀悼者在长满绿油油麦苗的田垄之间小心行进,以免践踏到幼嫩的庄稼。
我们多么希望人类能多点爱心啊!希望人人都来爱护我们,再也不践踏我们,让我们和人类一起共同创造美好的未来。
做到不践踏绿地,不随意采摘花草,不攀爬折断树木,多植树种花等。
因为动物是十分重要的:小动物是晚餐而大的则应当躲避,以免被吃掉或踩死。
同样地,当缓冲区溢位时,额外的资料会摧残程式将来可能要存取的其它有用的资料。
他会用轻蔑来蹂躏你,就像制陶工人的泥土被捣烂一样。
而始终踩住刹车踏板不放松的正确制动动作是让ABS起作用的关键。
不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。
如果残虐者幼雏吞噬了生物,则它具有飞行与践踏异能。
1·An angry elephant can trample an enemy to death or pick him up with his trunk and smash his hated enemy on the ground.
一头愤怒的大象可以把敌人踩死,也可以用鼻子把他提起来,把他讨厌的敌人击倒在地。
2·Because I know, you is go to me that certainly to trample mercilessly after trampling of.
因为我知道,你被踩了后一定会去我那狠狠的踩的。
3·Now every family trying to trample the others' balloons, and protect your own balloons as well as your children.
现在每个家庭努力去踩破别人的气球,同时要保护好自己的气球和孩子。
4·He would test whether the upper society would trample him under foot or not.
他要试一试上流社会究竟会不会把他踩在脚下。
5·Gone for ever are the days when imperialism could trample small nations underfeet at will.
帝国主义任意把小国踩在脚下的日子已一去不复返了。
1·Trample not upon thy beseeching worms, O noble Majesty!
高贵的陛下,不要践踏你那哀求的可怜虫!
2·The mourners filed carefully between the muddy rows of lustrous green wheat, careful not to trample the young crop.
哀悼者在长满绿油油麦苗的田垄之间小心行进,以免践踏到幼嫩的庄稼。
3·Where else will you see an RC vehicle that can literally trample a child?
还有什么地方你会看到一个钢筋混凝土的车辆,可实际上践踏一个孩子?
4·Seeking to live on meant living and moral dilemma, demonstrating utter neglect of and trample on humanity.
求生即意味着生存困境与道德困境,表现对人性极大的忽视与践踏。
5·If the U. S. walks away from these principles, other countries such as Russia will step into the breach and trample on the very rules that keep Americans safe.
如果美国放弃这些原则,像俄罗斯这样的国家就会违反和践踏规则,而正是这些规则保护了美国人的安全。
1·The animals' massive size allowed them to trample infantry and their unsettling smell caused horses to panic and flee, giving the beast a stunning tactical advantage in the field.
动物的巨大体态允许他们蹂躏步兵,它们使人不安的气味引起战马恐慌、骑兵逃散,在田野给予兽性之人绝妙的战术优势。