班纳特太太小心周到地为她的弟弟和弟妇安排得十分热闹,以致他们夫妇不曾在她家里吃过一顿便饭。
班纳特先生的全部家当几乎都在一个庄园上,每年可以借此获得两千磅的收入。
你知道,班奈特家的大女儿,我是相当看重她的,而其他的人。
赫斯脱太太聚精会神地在玩弄自己的手镯和指环,偶而也在她弟弟跟班纳特小姐的对话中插几句嘴。
“班纳特小姐,请允许我跟你跳一曲吧,”达西先生有礼貌地说,同时伸出了手。
贝尼特太太忍气没有顶他话,但又抑制不住,于是开始数落自己的一个女儿。
班纳特先生见她走进来,便从书本上抬起眼睛,安然自得,漠不关心地望着她的脸。
班纳特小姐就这样成为一个甜姐儿了,她们的兄弟听到了这番赞美,便觉得今后可以爱怎么样想她就怎么样想她了。
当他拒绝由别人介绍给她时,伊丽莎白对他顿生偏见,尽管他相貌英俊,家财万贯。
但不久,班纳特先生终于被妻子说服,正式到尼日斐花园去拜访。
班奈特太太:她15岁那年,有位绅士就深深地爱上了她,当时我以为他一定会向她求婚。
不错,班纳特小姐,确是为了你的利害关系着想。要是你有意跟大家都过不去,你就休想他家里人或是他的亲友们看得起你。
次日早晨伯内特溜来向我们报告最新的消息。正像福尔摩斯所说,伯内特的日子不好过。
班奈特先生:他呀,根据我陪他从大门到卧室的观察,我可以说,他是一个非常罕见的宝贝!
他回答说,不幸从来未曾碰到过班纳特小姐,她觉得他回答这话时神色有点慌张。
班纳特小姐,你们这块草地的那一头,好象颇有几分荒野的景色,倒很好看。
班纳特小姐如果再多练习练习,能够请一位伦敦名师指点指点,弹起来就不会有毛病了。
班纳特先生:如果你想告诉我,我也只好洗耳恭听了。
一眨眼工夫,只见班纳特太太打开了半边门,喊道:“丽萃,亲爱的,我要跟你说句话。”
班纳特太太奇怪她们俩怎么竟会提前回来,非常埋怨她们给家里招来那么多麻烦,说是吉英十拿九稳地又要伤风了。
班奈特太太:我的好老爷,你怎么这样讨厌!他得挑一个咱们的女儿做老婆呀。
晚上,她把真心话说给吉英听。虽说吉英一向并不多疑,可是对这件事却简直不肯相信。
据说班纳特小姐晚上睡不好,现在虽然已经起床,热度却很高,不能出房门。
对班纳特太太说来,柯林斯先生的重返浪博恩,如今并不是什么叫人快意的事了。
耳垂发育得不完全;如果练习得多一些,贝内特小姐就不会完全弄错了——简·奥斯汀。
“亲爱的贝内特先生,”太太答到“你怎么这么讨厌!告诉你吧,我在琢磨他娶她们中的一个做太太呢。”
班纳特小姐,你是不是很想趁这个机会来跳一次苏格兰舞?
班纳特太太因为来了这样重要的客人而受宠若惊,赶紧非常客气地接待她。