1·In one, members of a group were asked simply to repeat words spoken by the caller.
在其中一个实验中,小组成员被要求简单地重复打电话者所说的话。
2·Caller: Yes Sir, I need an ambulance as soon as possible, Sir.
打电话者:是的,请尽快派辆救护车过来吧,先生。
3·Caller: no, he's not breathing. He's not conscious Sir.
打电话者:是的,他没有呼吸,也没有意识。
4·Caller: Thank you Sir.
打电话者:谢谢你,先生。
5·Caller: he's on the bed Sir. He's on the bed.
打电话者:他在床上,他在床上,先生。
1·In most cases, the returned result is used by the caller to carry out some task.
在大多数情况下,送回的结果被访客去实行一些工作。
2·How can you let caller play a rate to reduce so?
那么如何能让访客弹出率降低呢?
3·Of content page optimize, let caller still can find him to want in this page when reading content certainly, want to become the link of other column and content more in content page so.
内容页的优化,一定让访客在阅览完内容的时候还能在该页找到他想要的,所以要在内容页多做其它栏目及内容的链接。
4·If the that terminates a function is reached, and the value of the function call is used by the caller, the behavior is undefined.
如果终止功能是达到了,和函数调用的值被访客,的行为是未定义的。
5·Caller: Hello. We met at the Travel Fair.
访客:喂。我们在旅游博览会上见过面。
1·If you have a very strong, say Boston accent, you could say to the caller - well, ya know, you could tell by the way I talk.
如果你的口音很重,比如波士顿口音,你可以告诉来电者——嗯,你看,你能通过我说话的方式听出来。
2·It works in real time and it's a mobile caller ID displayer.
它可以实时显示来电者身份。
3·Sounding distinctly frightened, Voitenko today said he did not know the identity of his mystery caller.
voitenko听上去明显很害怕,他说他不知道这个神秘来电者的身份。
4·Mikhail Voitenko, editor of the online maritime bulletin Sovfracht, said an unidentified caller warned him he was "stepping on the toes of some serious people".
在线海事报告《全苏租船公司》的编辑米哈伊尔·沃伊坚科(Mikhail Voitenko)说,一位身份不明的来电者警告他,不要 “踩到某些重要人物的脚趾”。
5·When calls come in, a large image representing the caller appears on the screen along with options to drag an on-screen icon to ignore, answer, or send a text reply.
当有电话打进来时,屏幕上会出现一张代表来电者的较大图片,同时可以拖动图标来忽略电话、接听电话或以文字回复。
1·Finally, it returns this result array to the caller.
最后,它向调用者返回这个结果数组。
2·In case of an error, this function returns an empty array to the caller.
在发生错误的情况下,此函数会向调用者返回一个空数组。
3·If the script successfully connects to the database, it simply returns the database connection handle to the caller.
如果该脚本成功地连接到数据库,那么只需向调用者返回数据库连接句柄。
4·If no message exists, the operation does not wait around for one; it simply prepares another refresh Response with a new refresh interval period and returns that back to the caller.
如果符合条件的消息不存在,操作并不会等待消息的出现。它只是简单地用一个新的刷新间隔周期来组装一个刷新响应并将它返回给调用者。
5·Another problem with this approach is that using names that combine elements from multiple concerns increases the cognitive burden on the caller.
这种方法的另一个问题是组合使用来自多关注点的元素的名称增加了调用者的识别负担。
1·In Europe, for example, some network operators correlate the location of the caller with businesses in that area.
例如,在欧洲,一些网络运营商将呼叫者的位置与那片区域的商业相结合。
2·If a customer makes a call from the us to Europe, the first leg begins as soon as the caller starts calling.
如果客户从美国向欧洲发出呼叫,则第一档在呼叫者发出呼叫时就立即开始。
3·It lets the caller know what is going on with the communication lines in use, while the chat conversation with a customer service or technical support representative was in progress.
当客户与客户服务或技术支持代表进行对话时,这种解决方案允许呼叫者了解正在使用的通信线路出现了什么问题。
4·Many providers are combining that data with other information-such as caller location-in real time to enable innovative new services.
很多提供商实时地将该数据与其他信息(例如呼叫者位置)组合起来,以便创造新的服务。
5·After finding a friend or family member's entry in the phone's Contacts directory, the caller touches the FaceTime button on the phone's screen.
呼叫者在在手机的联系人目录中找到了朋友或者家人的条目以后,只要触击手机屏幕上的FaceTime按钮就可以了。