rate rise

利率上升:指央行或其他金融机构提高贷款利率或存款利率的行为。
常用释义
利率上升:指央行或其他金融机构提高贷款利率或存款利率的行为。

例句

The rate rise of October 19 sent the price of Shanghai copper down 2. 24 per cent the next day, although it recovered within a week.

去年10月19日的加息,使上海铜价在次日交易中下跌2.24%,不过在其后一周之内回升。

用于管道和配线的铜交易起来相对容易,在中国去年10月宣布加息之后,铜价大幅下挫。

直至周二,日本央行在官方讲话和非正式评论中,似乎一直在软化市场的态度,以做好加息的准备。

China's banks are cashed up and, in the face of a margin squeeze at home from the last asymmetric rate rise, raring to go.

中国各银行资金充沛,而且,由于国内上一次的不对称加息导致其利润空间遭到挤压,它们急切希望走出去。

随着通货膨胀不断抬升,中央银行官员对利率的再次上涨似乎无能为力。

As it was, Mr Abe's hatchet-men had to be restrained from the same heavy-handed methods that prevented a rate rise last time.

考虑到来自国际反应,安培先生的“随从”无法采取与上次相同的拙劣方法来阻止利率的上调。

Until a strongly-worded speech by RBA governor Glenn Stevens last month, economists had expected the next rate rise to be next year.

在澳洲央行官员GlennStevens上个月发表讲话之前,经济学家们还认为下一次提息是明年的事。

But citing mixed signals over the economy, the Bank's board voted six to three against a rate rise.

但日本央行货币政策委员会以6票反对、3票赞成,否决了加息提议,原因是经济方面的信号比较复杂。

另外,消费者在60天期限内至少会被告知两次,他们有权利抵制利率的上升。

里士满联储银行行长杰弗里•莱克尔(JeffreyLacker)倾向于再次升息,他和8月份一样,投下了正式的反对票。

在澳大利亚,昨日公布的消费者价格指数增速要快于预期,令下周进一步加息的可能性有所提高。

The US kept railing against China's refusal to let its exchange rate rise, but an aggressive campaign of diplomacy produced limited changes.

中国拒绝让人民币升值,对此美国怨声载道,但一场激烈的外交争斗没能带来多大的变化。

Christmas day's rate rise could be a sign that Mr Zhang is listening, as he should be.

圣诞节的加息可能表明,张平听取了周小川的意见,而他就应该这么做。

He said last month the ECB was in "strong vigilance" , which was virtually a promise of a rate rise this month.

特里谢上月表示,欧洲央行处于“高度警觉”——这实际上是承诺将于本月加息。

此外,投资者也在讨论政府是否有可能再次加息,以抵消粮价上涨造成的通胀影响。

中国央行在声明中表示,这次利率上调“有利于调节和稳定通货膨胀预期”。

中国股市在未来一段时期内,仍将会以比较高的速率上涨。

It puts very little probability on a Fed rate rise and appears confident that it knows where the economy is heading.

它认为美联储加息的可能性几乎不存在,并似乎确信自己清楚经济运行的方向。

澳大利亚的加息举动出乎投资者意料,因上周澳大利亚公布了弱于预期第三季度通胀报告。

汇丰银行预测大陆利率将在年底再一次上涨。

"There is unlikely to be another interest rate rise within the year, " said Zheng Weigang of Shanghai Securities.

“年内不太可能再次加息,”上海证券的郑维刚(音)表示。

The impact of China's rate rise was also felt in the commodity markets, where Chinese demand plays a significant role in setting prices.

中国加息的影响在大宗商品市场有所反应,中国对大宗商品的需求在定价过程中起到至关重要的作用。

Two days earlier, India surprised markets with a half-point rate rise after inflation jumped to nearly 9% in March.

两天前,印度在3月份通货膨胀率飙升至近9%后,出乎市场意料地上调利率0.

The concern is thatwith all this growth, inflation may begin to set in, resulting in aninterest rate rise, the last of which was in August.

这些增长可能导致通货膨胀的加剧,造成利率的上调,同样的事情在八月已经发生过了。

Mr Obama offers no details, but his advisers hint that any rate rise would be much lower.

奥巴马先生并没有透露细节,但是他的幕僚暗示提税没有上限。

The response showed that the market had in fact priced a June rate rise as a virtual certainty.

市场反应说明,市场人士其实已将6月加息视为板上钉钉的事。

印度央行本周做出举动,为明年初加息做好准备。

The October rate rise, also a quarter percentage point, was unexpected and spooked global investors.

10月份的加息幅度同样为0.25个百分点,那次加息出乎外界意料,令全球投资者惊慌失措。

"The interest rate rise is entirely outside of market expectations, " said Zhu Jianfang, chief economist at CITIC Securities in Beijing.

北京中信证券首席经济学家诸建芳表示,本次加息完全出乎市场意料。

同样,昨日加拿大的加息决定对于当地投资者而言,可能要比中国产出小幅下降的消息更为重要。