不过,即便如我这般愚笨的人,也可认识到,就总体而言,金钱似乎已真得风光不再。
他毫无办法,只好象白痴似地呆在自己的座位上,眼看着可怕的团团黑烟直往上喷,要弄死他。
我当时竟然傻乎乎地希望,他们会认为,我从银行取走钱,主要是因为银行职员侮辱了我。
我差一点就喜欢上它,但这对每个人来说太明显了,这要么是个笑话要么就是个没话可说的傻瓜。
我不懂中文,等下吃晚饭的时候,你当我的翻译吧,否则我就像个白痴。
我跟你说啊,伙计,你会觉得自己像个傻瓜,因为她根本没有对你不忠。
一个银行家说:“如果我的办公室号码恰好是中奖号码的话,我不想成为唯一还在为工作奔忙的傻瓜。”
这是否意味着,如果在工作以外的时间表现得像个白痴,现在就有可能被解雇?
研究你在行的课题论点——至少不要像个结结巴巴的白痴。
你要知道,每隔15分像傻子一样的假笑是刻画你最难的地方。
我们无论如何在2004年认真地重新选出了这个家伙,让他能继续胡搞一气,像一个傻瓜一样呆在白宫。
王后不耐烦地摇摇头说,然后向爱丽丝问道:“你叫什么名字?小孩?”
如果一个人的行为象白痴一样,那么胜利的意义是什么?
我曾经想跟你谈谈,请你关上大门,但每人跟我说话,让我像个傻瓜一样站在那儿。
如果我想明年继续念下去的话,我就得像个傻瓜样用工。
那真的对我帮助很大,苏。我很感激,这些让我感觉像个白痴。
“你在乎他做什么,我一直认为他有点呆头呆脑。”罗愚一边说,一边潦潦草草地写着,尽量把字写得很大。
“笨蛋,谁要你来的,不知道有陷阱啊。”月月着急的喊着。
酒保说:“对不起,我们这一天都没有电了,也不知道是哪个白痴飞播撒农药把电线撞倒在路上了”。
精分的我眼花的发现所有国家中,只有景德镇指出了这些玩具的白痴开关。
当你和女人谈话时,不要用逻辑。记住,否则在她看来你是一个十足的白痴。
那个丑恶的18岁的白痴所说的,正是我的亲人谁都不愿说破的话,尽管那都是些实话。
这让我可以在不屑看我的白痴快乐地吃着巧克力蛋糕,并告知她的培根,今年以来,它的所有关于饼的朋友。
愚蠢的你抓住了灯泡,把它拧在那个人的头顶上,他疼得缩了回去。
你知道,几周前我们第一次见面时,我们可能没给彼此留下好印象,我称你为白痴。
《许三观卖血记》以十二次卖血仪式,抽象出傻子许三观的一生。
这些批评的含义是:这么说很不爱国,而且你是一个坏母亲、一个精神错乱者、一个没头脑的白痴。
“快出来,你这个傻瓜。你自己清楚,别到教堂墓地里去。”
1·He snubbed her in public and made her feel an idiot.
他在公共场合故意冷落她,让她觉得自己像是一个白痴。
—— 《柯林斯英汉双解大词典》
2·He drove like an idiot, passing in the craziest places.
他像白痴一样净把车往最不可思议的地方开。
—— 《牛津词典》
3·Get out. Haven't you screwed things up enough already, you idiot!
出去。难道你把事情弄得还不够糟吗?你这个白痴!
—— 《柯林斯英汉双解大词典》
4·Reader, suppose you were an idiot. And suppose you were a member of Congress. But I repeat myself.
读者,假设你是一个白痴。再假设你是一名国会成员。不过我的话说重复了。
5·A "loud sigh" means she thinks you are an idiot at that moment, and wonders why she is wasting her time standing here arguing with you over "Nothing".
一声“大声叹息”意味着她认为那一刻的你是一个白痴,而且不明白自己为什么浪费了这么多时间站在这里来跟你争论“无关紧要的事”。
1·You flaming idiot!
你这个讨厌的笨蛋!
—— 《牛津词典》
2·I felt a complete idiot.
我觉得自己是个十足的笨蛋。
—— 《牛津词典》
3·If they are idiots, who is the original idiot that aggregated the idiots?
如果他们是笨蛋,那谁是最初把所有笨蛋都聚集起来的笨蛋呢?
4·He said, "Well, it's always going up." And probably he had realized that he had smiled at an idiot.
他说,是的,税率总在上升。,或许他发现他是在对一个笨蛋微笑。
5·She got so excited that she began to dance about until I thought her sabots would go through the floor, “Idiot!
她兴奋得开始跳起舞来,跳来跳去,跳得让我觉得她的木鞋子会踩穿地板掉下去。 ‘笨蛋!
1·"That does the idiot mean" snarled Mr.
“这呆子在说什么呀?”塔克顿先生骂道。