“亲爱的卡拉巴斯,”国王转过头,向身边的老三说,“你今年的收成很好啊。”
我最后一次见到那座城堡时,它就是一堆瓦砾,而城堡现在的样子,假如侯爵见到,也一定赞叹不已。
侯爵老爷的眼睛扫过他们全体,好象他们都不过是跑出洞外的耗子。
虽未得到立即答复,但清政府授予他侯爵爵位,跻身头等阶层,作为他保护朝庭的奖赏。
大仲马是法国侯爵和一个美丽的混合法语和克里奥尔语非裔加勒比孙子。
他给我们带来了我们可怜的朋友加斯珀的消息,一年前他的孩子被侯爵的马车压死了。
我们知道,如果马奎斯的妻子见船迟迟不归就会给水上警察打电话。
马奎斯说,他买了全险,对没人在事故中受伤感到松了口气。
马奎斯(Marquis)说他正与保险公司的人商量赔偿的事宜。
“你给了我太大的荣幸,”候爵说,“可我仍然坚持我刚才的假定。”
“你倒是个哲学家,你,”侯爵微笑说。“人家怎么叫你?”
侯爵的豪宅有巨大的光明力量加持,保证不被邪魔入侵。
“非常欢迎您的圣驾来到我的领主克拉巴斯侯爵的城堡。”他说。
侯爵转过脸去,干脆回答说:“我的主教,我有我自己的穷人呢。”
她压轻声音说:月儿很圆很美,让她想到小时侯的许多往事。
我笑道:“我的名字很好记,单音节,一个幽字。以后还请侯爵多多关照。”
纽约马奎斯万豪酒店(NewYorkMarriottMarquis)还在安可餐厅(EncoreRestaurant)中供应传统中式早餐,并有能说普通话的员工。
国王龙颜大悦,说,“告诉你的领主克拉巴斯侯爵,我很乐意接受他的礼物。”
笔者通过实践,对曾侯乙尊盘附饰的熔模铸造方法进行验证。
“只是那看起来那么像在医院似的,就像你戴上橡胶手套和防护罩去填写表格。”马奎斯告诉纽约时报说。
达内为救侯爵家的佣人加贝尔及他的女儿再次遭到逮捕。
伯爵英国一种贵族,根据欧洲传统的规定,其头衔高于子爵低于侯爵。
在言笑晏晏的气氛下,侯爵带着我们走过一圈,介绍了好几十位官场上响当当的大人物。
1·When the second Marquis Cornwallis died sonless, the marquisate became extinct.
当第二个康沃利斯侯爵无子而死时,侯爵就绝迹了。
2·The last time I saw that castle it was a pile of rubble; now the marquis himself would no doubt approve.
我最后一次见到那座城堡时,它就是一堆瓦砾,而城堡现在的样子,假如侯爵见到,也一定赞叹不已。
3·Villefort, after having received M. DE Salvieux 'letter, embraced renee, kissed the marquise's hand, and shaken that of the marquis, started for Paris along the Aix road.
维尔福接过了萨尔维欧先生写的信以后,就拥抱了一下蕾妮,吻了吻侯爵夫人的手,和侯爵握手告别,起程前往巴黎去了。
4·The marquis is a great patron of art.
这位侯爵是艺术的大恩主。
5·"Your majesty is indeed welcome to the castle of my Lord Marquis of Carabas!" he said.
“非常欢迎您的圣驾来到我的领主克拉巴斯侯爵的城堡。”他说。
1·One of Marquis's friends couldn't make the trip, so at the last minute I invited my best friend, Will [Bleakley], from my college football team.
这次由于马奎斯的一个朋友有事不能来,所以我最终决定叫上我最好的朋友威尔(威尔·布莱克利),他是我们大学的校足球队队员。
2·Mr. Marquis, the Oregon DA, said that even small details, like a person's favorite show, could say something about them.
俄勒冈州的地区检控官马奎斯先生谈到,即使是小细节也能透露一些东西,比如某人最喜欢的演出。
3·"Enjoy your own life without comparing it with that of another." - Marquis DE Condorcet, Philosopher.
“享受自己的生活,不要和别人比较。”—马奎斯·孔多塞(哲学家)。
4·Marquis - Vigorous, white seedless grape from the Geneva Breeding Program.
马奎斯-严厉,白色的日内瓦无核葡萄育种计划。
1·The marquis's eye became round because he had a mania for horse.
武侯眼睛睁得更大了,因为他是有名的马痴。
2·Hearing what he said Marquis Wu felt awful somewhat. But he couldn't find the reason for anger, so he sat silently there and the atmosphere of audience suddenly reached a deadlock.
武侯听见徐无鬼这样说,心里难免感到不悦,面子上也觉得挂不住,可是却又找不到生气的理由,因此闷不吭声地坐在那儿,场面一时有些尴尬。