dimmesdale

丁梅斯代尔
常用释义
丁梅斯代尔

扩展信息

丁梅斯代尔
海丝特有两个丈夫:齐灵沃思与丁梅斯代尔(Dimmesdale)。齐灵沃思是她法律上的丈夫,然而正如她所说:“我感不到爱情,而且我也 …
牧师丁梅斯代尔
牧师丁梅斯代尔(Dimmesdale)虽未公开暴露,但终因不堪海丝特·白兰的丈夫的追逼和精神上的折磨而身亡。[1]小说自问世以来, …
斯台尔
情的婚姻,与年青牧师狄姆斯台尔(Dimmesdale) 相爱,并生下一个女儿,从而犯了清教徒严禁的通奸罪,被判示众和终生佩带象征通 …
牧师狄梅斯迪尔
书中,牧师狄梅斯迪尔Dimmesdale)所承受的深重的精 神折磨,既来自于痛苦的忏悔和羞愧,更来自于对上帝的畏惧,怕被 …
牧师迪米斯戴尔
女主人公,有夫之妇海斯特(Hester)因与牧师迪米斯戴尔(Dimmesdale)通奸而被惩罚——永世胸前佩带猩红的“A”字布块,以警 …
美斯多
美斯多Dimmesdale)的阴影败落了。显然是他对女人的畏惧阻碍了自身阴影的兴起。
迪米斯戴尔
迪米斯戴尔(Dimmesdale)具有两重性,一方面,知识与伦理道德促使他扮演人人尊敬的牧师,虔诚的宗教信条卫士。另一方面…

例句

Had the forest still kept its gloom, it would have been bright in Hester's eyes, and bright in Arthur Dimmesdale's!

此时即使林中仍然幽暗如故,在海丝特的眼中,在阿瑟。丁梅斯代尔的眼中,也仍然会是光芒四射的!

"None- save the freedom of a broken law, " answered Mr. Dimmesdale, in a quiet way, as if he had been discussing the point within himself.

“完全没有——只有把法律破坏得支离破碎的自由,”丁梅斯代尔先生回答说,其态度之安详,简直象是对此自问自答。

Not improbably , it was to this latter class of men that Mr. Dimmesdale, by many of his traits of character, naturally belonged.

丁梅斯代尔先生出于他自身性格的许多特点,自然无疑地本应属于这最后一类人的。

care must be had , nevertheless , to put the child to due and stated examination in the catechism , at thy hands or master dimmesdale s.

不过,我们还是要认真,对这孩子要按时进行教义问答手册的正式考核,这事就交给你和丁梅斯代尔先生吧。

IN her lATe singular interview with Mr. Dimmesdale, Hester Prynne was shocked AT the condition to which she found the clergyman reduced.

在海丝特·白兰最近园丁梅斯代尔先生的那次独特的会面中,她发现牧师的健康状况大为下降,并为此深感震惊。

Here, seen only by her eyes, Arthur Dimmesdale, false to God and man, might be for one moment true!

在这里,对上帝和人类都虚伪的阿瑟·丁梅斯代尔也只有她一人的眼睛能够看见,也就在这片刻之间变得诚实了!

“我衷心地感激你,我最尽心的朋友,”丁梅斯代尔牧师先生说着,郑重地一笑。

About this period, however, the health of Mr. Dimmesdale had evidently begun to fail.

然而,就在此时,丁梅斯代尔先生的健康开始明显地恶化。

在丁梅斯代尔先生到家之前,他内心的那个人又给了他一些别的证据,说明在他的思想感情领域中已发生了彻底的变革。

Dimmesdale was not exposed, but by very ache heart of self-blame, fear all day long.

丁梅斯代尔虽未暴露,但内心受到深痛的自责,终日惶恐不安。

While the hero's name Arthur Dimmesdale means a man who committed adultery hides his guilt deep in his heart due to his cowardice.

丁梅斯代尔的名字含有“一个犯了通奸罪的人因性格怯懦把罪恶隐藏在阴暗的心中”之意。

在丁梅斯代尔先生深锁的密室中,有一条血淋淋的刑鞭。

He hath done a wild thing ere now, this pious Master Dimmesdale, in the hot passion of his heart!

虚诚的丁梅斯代尔牧师,以前也曾在他内心热烈的激情的驱使之下,于出过荒唐事的!

The latter had his suspicions, indeed, that even the nature of Mr. Dimmesdale's bodily disease had never fairly been revealed to him.

的确,医生怀疑连丁梅斯代尔先生身体痼疾的本质都从来没有坦率地泄露给他。

He was, in fact, Arthur Dimmesdale, a well educated, elegant and discreet minister. He had a high reputation in the parish.

他就是阿瑟·丁梅斯代尔,一位受过良好教育、文雅而持重的牧师,在教区有极高的声誉。

In this manner, the mysterious old Roger Chillingworth became the medical adviser of the Reverend Mr. Dimmesdale.

就这样,神秘的老罗杰·齐灵渥斯成了丁梅斯代尔牧师先生的健康顾问。

Chillingworth, as a common enemy of Hester and Dimmesdale , is a symbol of evil in religious society.

作为海斯特和丁梅斯代尔共同的敌人,齐灵沃斯是宗教社会恶的象征。

Whom, but the Reverend Arthur Dimmesdale, half frozen to death, overwhelmed with shame, and standing where Hester Prynne had stood!

除去可敬的阿瑟·丁梅斯代尔先生还能是谁!他已经冻得半死,正满面羞惭地站在海丝特·白兰曾经示众的地方!

But, before Mr. Dimmesdale had done speaking, a light gleamed far and wide over all the muffled sky.

但不等丁梅斯代尔先生把话讲完,乌云遮蔽的夜空上便远远地闪过一道宽阔的亮光。

此时,丁梅斯代尔先生确实抖了抖,微微一动。

“我就跟你一起回家吧,”丁梅斯代尔先生说。

我可以向你保证,她在虔诚的丁梅斯代尔牧师的教堂里已经引起了公愤。

Now, why the Reverend Mr. Dimmesdale considered it so very fortunate, we hesitate to reveal.

那么,为什么丁梅斯代尔牧师先生认为狠幸运呢?

"Even so! " she answered. "In such life as has been mine these seven years past! And thou, Arthur Dimmesdale, dost thou yet live? "

“岂止如此!”她回答说。“我已经这样生活了七年了!而你呢,阿瑟·丁梅斯代尔,你还活着吗?”

"Hush, Hester! " said Arthur Dimmesdale, rising from the ground.

“嘘,海丝特!”阿瑟·丁梅斯代尔说着,从地上站起身来。

"Perchance, " said Mr. Dimmesdale, "he earnestly desired it, but could not. "

“也可能,”丁梅斯代尔先生说,“他诚心诚意地切望如此,但他办不到。”

而藏在丁梅斯代尔心中的秘密却一直折磨这位受人敬仰的牧师。

丁梅斯代尔先生心惊胆战地喘着气说。

"Ay! - how is that, good Master Dimmesdale? " " interrupted the Governor. " "Make that plain, I pray you! "

“喂!--这是怎么讲,善良的丁梅斯代尔先生?”总督接口说。“我请你把话说得明白些!”

Pious Master Dimmesdale! can this be you?

虔诚的丁梅斯代尔牧师,难道当真是你吗?