我的美国出版商将它译成英文后向我保证我的主题宗旨都没有改变。
那时我并不知道他曾翻过寒山的诗歌,他自己也没提过。
巴拉克-奥巴马(BarackObama)获胜后的几分钟内,相关新闻就出现在新浪网上——从美国媒体翻译过来并由新浪网自己的编辑改写。
刘半农对其译诗主题的借鉴是其译诗对其作诗影响的一个重要方面。
据说这本书被翻译成很多种语言,在国际上享誉盛名。
他当即翻译成中文,国家领导人说:“这个问题我已经回答过了。”
第二天上班的时候,我用传真把那封信发给了我们在华沙的派驻机构,请他们帮忙翻译成波兰语。
关键在于女性在学历水平方面的领导地位与她们获得的工作机会并不呈正相关。
另外,一首诗不管翻译得多么好,都会丢掉原作的一些神韵。
至此,主应用程序已经可以使用“翻译”好的正则表达式了。
我昨天在发布会上担任他的翻译。他请我去我很感动。我没想到他会邀请我去。
解释:我埋头工作,以致于没有时间去明白什么更为重要。
可能鲍勃和我觉得宽恕斯玛奇在某种程度上可理解为补偿克丽斯塔所受的痛苦。
突然钟声响了,这是一种稀奇古怪、绝非人世的曲调,我仿佛被带到了中亚的大草原上。
然而,我从来没有翻译过《圣经》中的哪章哪节出版,也不是哪个翻译机构的译员。
本文的初衷是要以一种开拓性的尝试来呈现所有最优的理解和翻译英语幽默的方法。
换而言之,这是关于法官职责的司法能动和更保守看法之间的争执。
另外,不管翻译得多好,原文的某些神韵已经失去了。
抱歉!我不懂外语,只能借助翻译软件来进行翻译;不当之处,敬请原谅!谢谢!
在周日的采访中,于晨晨翻译了他妈妈的话语和热情。
然而这一消息仍然令人痛苦,因为劳动力市场依旧低迷,我们还没看到经济增长在劳动力市场上有所反映。
而且,无论首诗翻译得多好,原作中的某些精髓已失。
如果您有大量任何类型的翻译文本要与我们共享,请单击此处通知我们。