我的美国出版商将它译成英文后向我保证我的主题宗旨都没有改变。
那时我并不知道他曾翻过寒山的诗歌,他自己也没提过。
巴拉克-奥巴马(BarackObama)获胜后的几分钟内,相关新闻就出现在新浪网上——从美国媒体翻译过来并由新浪网自己的编辑改写。
刘半农对其译诗主题的借鉴是其译诗对其作诗影响的一个重要方面。
他当即翻译成中文,国家领导人说:“这个问题我已经回答过了。”
第二天上班的时候,我用传真把那封信发给了我们在华沙的派驻机构,请他们帮忙翻译成波兰语。
关键在于女性在学历水平方面的领导地位与她们获得的工作机会并不呈正相关。
另外,一首诗不管翻译得多么好,都会丢掉原作的一些神韵。
至此,主应用程序已经可以使用“翻译”好的正则表达式了。
我昨天在发布会上担任他的翻译。他请我去我很感动。我没想到他会邀请我去。
解释:我埋头工作,以致于没有时间去明白什么更为重要。
可能鲍勃和我觉得宽恕斯玛奇在某种程度上可理解为补偿克丽斯塔所受的痛苦。
突然钟声响了,这是一种稀奇古怪、绝非人世的曲调,我仿佛被带到了中亚的大草原上。
然而,我从来没有翻译过《圣经》中的哪章哪节出版,也不是哪个翻译机构的译员。
本文的初衷是要以一种开拓性的尝试来呈现所有最优的理解和翻译英语幽默的方法。
换而言之,这是关于法官职责的司法能动和更保守看法之间的争执。
抱歉!我不懂外语,只能借助翻译软件来进行翻译;不当之处,敬请原谅!谢谢!
然而这一消息仍然令人痛苦,因为劳动力市场依旧低迷,我们还没看到经济增长在劳动力市场上有所反映。
如果您有大量任何类型的翻译文本要与我们共享,请单击此处通知我们。
当把英语翻译成另一种语言时,据说后者出现过一些可笑的后果。
等我回头把写好的邮件补充上去,你再修改原先留言的内容,进行翻译。
1·The sentence had been wrongly translated.
这个句子翻译错了。
—— 《牛津词典》
2·The guide is being translated into several languages for publication near Christmas.
这本指南正被翻译成好几种语言,准备在圣诞节前后出版。
—— 《柯林斯英汉双解大词典》
3·Some of her books have been translated into six different languages.
她的一些书已被翻译成六种不同的语言。
4·My Farmers' Cyclopedia of 1912 tells me that mangel-wurzel means, roughly translated from German, "root of scarcity".
我的《1912年的农民百科全书》告诉我,“mangel-wurzel”从德语粗略翻译过来的意思是“稀缺的根源”。
5·As a result, foreigners begin to show interest in Romance of the Three Kingdoms, translated by Brewitt Taylor and Robert Hegel.
因此,外国人开始对 Brewitt Taylor 和 Robert Hegel 翻译的《三国演义》感兴趣。
1·Perhaps this openness of American fiction gives readers and publishers an excuse to ignore the need for translated texts.
也许,美国小说界的这种开放性,给了读者和出版商们无视译本需要的一个口实。
2·It's referred to as a kapporeth: we don't really know what this word means it's traditionally translated "mercy seat," ] I think that's how the JPS might translate it.
它指的是一个叫做kapporeth的东西,我们不知道它,真正意味着什么,通常我们都叫它“约柜上的金盖“,我认为这个译本翻译自,犹太人出版学会。
3·The study of its main two problems of translation in culture and culture in translation gives prominence to the study on translator and cultural character of the translated text.
对文化翻译理论中文化中的翻译问题和翻译中的文化问题两个主要问题的研究可以突出对译者和译本文化性的研究。
4·The translated version could not capture the essence of the original book.
译本水平一般,很多地方无法很好地把原文的味道表现出来!
5·Whether all the information is conveyed is not the only thing a translator must care about. It is equally important for the translated version to appeal to target readers.
译者关注的不仅仅是能否传达所有源语信息,译本受到目的语读者的青睐同样重要。