他说,“你是自由的,在巴基斯坦这个国家,你可以自由的去寺庙,去清真寺或任何教堂。”
他双目紧闭,头发粘在太阳穴上,好象干了的红色画笔,双手垂着一动不动,四肢冰冷,唇角凝着血块。
但每阵风过后,它那婆娑的风姿越发显得峥嵘,像似向人们诉说着这座千年古刹的沧桑历史。
最后,穆萨和妻子选定了曼谷,因为这里有很多博物馆和寺庙,洲际大酒店附近购物也非常便利。
棕色的眼睛,短的棕色的头发夹杂着不少灰色,特别是在太阳穴四周,而且一点也不稀少或缩减。
你说:理想就是人生中最年轻的时刻,即使是在鬓发早白的时刻。
一天早上,正当乘客们准备去参观那座宏伟的寺庙时,有人发现L被人枪杀在他的房间里。
印度教的庙宇在各地区各不相同,常包括高耸的神龛和带柱子的大殿,墙面雕刻丰富。
身为特鲁伊特信徒以及这片土地的神职者,我认为巨石阵是世上最重要的圣殿之一。
虽然甘地是个虔诚的印度教徒,但是他极少去庙里朝拜,并通常会对有组织的宗教仪式和传统感到反感。
他身材瘦削,棱角分明,聪明自信,鬓角的灰白色或许比我原来想象中的多一些。
日本的佛教寺庙鸣钟108下,表示遗弃世俗的欲望并准备迎接新的一年。
此外,这个无比壮观的建筑物也要为玛雅的失落负部分责任:树木被用来制造装饰庙宇的灰泥。
你的唇好像一条朱红线,你的嘴也秀美。你的两太阳在帕子内,如同一块石榴。
它通常是明显的,从出生,并往往影响到皮肤的三角形补丁和鬓角以上。
这是个热得令人眼花的炎炎的酷暑天,她在桃树街上走了不远就觉得太阳穴在轰轰地跳了。
耳边似乎有风拂过的声音,很缓,飘起了鬓发,时而翻飞着青衫长衣。
火山爆发前,庞贝是一座繁华的罗马城市,庙宇、集市、餐馆和剧院遍布全城。
从上个月开始,这个边界就不断暴发冲突。原因是两连都指责对方想把寺庙据为已有。
拉耶夫斯基不耐烦地像往常一样裹他的黑发卷儿,时而默瞅库图佐夫,时而瞧瞧进出的门。
他几乎是声嘶力竭地大叫,瞪大两只眼珠,好象要弹了出来,太阳穴上青筋毕露。
你们应该去问问那些考察过我国寺庙的美国和欧洲的考察家们。
对财神庙“照常营业”的愤怒是可以理解的,但是如果要以此规范金融业,却是不够的。
所以,确定合叶质量最好的方法是看打开和关闭眼镜腿时合叶的移动是否平滑、连续。
没过几年,它们因众多的社会问题从消费的殿堂变成了储存货物的仓库。
这是一片非常古老的土地,充满了魅力和人们的悲伤,以及贫穷和那些无用的寺庙。
1·Many temples were beautifully built.
许多寺庙都建得很美。
2·The inhabitants would build houses and temples.
居民们会建造房屋和寺庙。
3·As in China, they were first introduced with Buddhism and were attached to important temples.
和在中国的情况一样,它们最初是通过佛教传入的,并附属于重要的寺庙。
4·To honour all of these deeds, a statue of the king wearing ten gold diadems is to be set up in all temples.
为了纪念这些事迹,所以寺庙都要放一尊戴着十个金冠的国王雕像。
5·The scenes from Malaya include a rubber plantation, Chinese temples, tin mining in Perak, tobacco planting, and pineapple-picking in Penang.
来自马来半岛的风景包括橡胶园、中国寺庙、霹雳州的锡矿、烟草种植园、槟榔屿的菠萝采摘。
1·The scene was over in two minutes; Catherine, released, put her two hands to her temples, and looked just as if she were not sure whether her ears were off or on.
这一场大闹两分钟就完了;凯瑟琳被放开了,两只手放在她的鬓骨上,神气正像是她还不能准确知道她的耳朵还在上面没有。
2·Must be the premise of marriage, love and to cherish, is the hand in hand with white temples that must be.
爱情一定是婚姻的前提,而珍惜,才是携手鬓白的那份必须的执念。
3·In the wind blowing your sporadic, I simply possessed: the glittering shawls hair, light into the temples giving asked, in clear water and li li eyes...... you are so beautiful!
在风吹干-你的散发时,我简直着魔了:在闪闪发光的披肩柔发中,在淡淡入鬓的蛾眉问,在碧水漓漓的眼睛里……你竟是如此美丽可人!
4·"I a the Nian temples silk Shen smile, " I still relatively deem a person to go to an allied the emissary of Li Hong come behind to have not, he would like to consult with me.
我一拈鬓丝哂笑,“我还是比较相信人去联通耶历弘的使者回来没有,他可愿意与我谈谈。”
5·The Cen madam sees her temples a side and immerses svelte perspiration of 1 F and cannot aids but solacing her way:"Urgently urgently don't come as well."
岑夫人见她鬓边又浸出一层细汗来,忍不住安慰她道:“急也急不来的。