“我确信,”西拉瑞逖大笑,“我已经认识你很长时间了。但我自己需要知道实情”
也就是在同一个星期六的下午,镇上虽然宁静,但人们的心情却很沉重。
身为小贩的安迪还背着妻子去试药,搞出了不少笑话。
马利很适合当选,而且这本书以欢愉爱慕之情描述他的资格。
“哦,我也是。”帕特说,她和伊萨贝尔又是一阵狂笑。
她说服他陪她去从伦敦到苏格兰的公路驾车旅行,美好的故事(或者戏剧)因此而开始。
当家人们见到他们父亲的遗体,他们就像那虚张声势而欢腾的小军队。
但在白金汉宫的露台上这样做,结果铁定就是招来一场欢闹——王室成员全体笑翻,只有女王不在此例。
《在室内》是本关于人性的书,充满了笑闹,娱乐性强,令人难以释卷。
许多节日和祭祀仪式都始终给旅游者留下了喜庆或庄严的深刻印象。
“用友谊将正在熄灭的欢乐火焰重新扇起;并传递着玫瑰色的美酒”(查理斯·狄更斯)。
如果你以前从没看过“三分钱歌剧”,你会为剧中狂欢的氛围感到惊讶。
几天后,弗格森爵士倒是会以很开心甚至很赞赏的口吻跟别人说起这件事。
然后,绿色的牛奶将她们的牙齿染成了绿色、舌头染成了绿色,又是一个滑稽源。