为了富有经验的双语人才,制造企业已不再是和同行进行竞争,更多地是与本土的大公司进行竞争。
配位型双语者的语言输出任务是为已有的意义及其结构寻求另一种语言的表达。
本研究采用ERP技术,探讨晚期熟练汉英双语者句子加工的心理机制。
例如,通双语者似乎在解决某些心灵难题的时候比只通一种语言的人更得心应手。
我们发现,会说两种语言的人表现出一种可以关注重要信息忽略非重要信息的认知系统。
说笔译员和口译员是具有特殊能力的双语者一点也不足为奇!
他谈到了“混合双语”与“并列双语”的区别。
ESL教学是使外国人在语言上本土化,而其目标要高一个层次,是培养翻译,即双语人。
金表示年长的双语者似乎已经从一生中逐渐累积增强的心理活动中建立了一种认知储备。
而且双语学习者在学习新语言时要比单语言者表现的更好。
双语者代码切换的机制已引起心理语言学家和认知神经科学家的广泛关注。
在单语者与双语者方面,我们的重要发现是,其中的联系是不同的。
现在是每个人的驾驶情况都变糟了,但是双语者,他们的驾驶情况变糟得没有那么快。
通双语者与只通一种语言的人之间的关键区别可能更根本:一种监控环境的显著能力。
然而,自然语言的使用是这样,在某一特定领域,通常只有一种语言的使用,甚至对那些。
所以,我们让单语者解决一个问题,他们使用X系统,然而,当双语者解决同一个问题时,他们使用其它系统。
然而,通过检查患者的大脑,我们发现,双语使用者大脑受到的损伤大得多。
因此双语使用者会更多的使用这种系统,多次使用后熟能生巧,系统也会变得更有效率。
双语熟练者的反应抑制能力明显强于双语不熟练者的反应抑制能力;
熟练中-英双语者跨语言长时重复启动效应
中-英双语语义通达机制的启动效应实验
双语者代码切换的认知与神经机制——从行为研究到脑成像研究
熟练维-汉双语者汉语语义的通达机制