定中词组的中心语一般是名词。
整理下面的短文,把它们结合在一起就能组成含有定语从句的完整的句子。
不要用太难的句式、适合高一的,用定语从句也好。
反义关系显示格式的总结有利于反义词确定方法和形成原因的探讨。
然而在“艺术设计”一词中,“艺术”只是定语,它本身成了对“设计”的装饰。
对类的声明来说,主要包括类的访问权限声明和非访问修饰符的使用。
将属性值约简和数据挖掘相结合,给出支持度、置信度、覆盖度的定义。
本文主要以商贸英语为语料,谈谈定语从句的翻译技巧。
你们看完了这份报纸以后,把它传给三班。
定语从句习得是英语语言习得中的一个重要组成部分。
只有在出现修辞或强调需要的时候会出现在非常规的位置,如:定语后置。
第二部分论证了“动+名”偏正结构的成因之一:动作属性名词必然选择动词性定语。
最安全的方法就是把相关驱动器保护起来,禁止无权限的用户访问。
该文把属性层次模型AHM(一种新的无结构决策方法)应用于银行信贷资产风险中。
“被”字结构做定语与“被”字句的关系。
英汉定语的比较与英语定语英汉定语的比较与英语定语从句的汉译
因此,连体节中动词时态研究的难点在于时态体系的关联性。
在科技英语翻译中,定语从句的翻译既是难点,也是重点。
定语从句就是一个相当于用作定语的成份,只不过它是一个完整的句子,而不是一个单词或短语。
划出下列句子中的定语并把句子译成汉语。
选用的定语是936个蒙古语复合名词,中心语中包括了名词与复合名词。
第三部分为道路交通事故损害赔偿责任的归责原则。