随着中国制造席卷全球,中式英语也逐渐在西方开始发力,像木耳wood ear、猪头pig head等都很常见了,实际上就是
随着中国制造席卷全球,中式英语也逐渐在西方开始发力,像木耳wood ear、猪头pig head等都很常见了,实际上就是抛弃英文原有的规则,改用中文的规则来直接表述,这样更易懂也更易学。

英语其实没啥逻辑,你说葡萄是grape,葡萄干是raisins,葡萄酒是wine,葡萄糖是glucose,本来有联系的几个东西弄到毫不相干,以至于很多老外都不知道葡萄酒是葡萄酿的,也不知道葡萄干是葡萄晒出来的。虽然有些词可以勉强去解释说词根从哪来的,但结果就是造成了隔阂,过程中又从不同语言里大量借词,很多行业也各自造词,导致现在越来越臃肿,据说已经有超过200多万个单词,还在不断增长中。但如果这么改造一下就简单多了,一个单词对应一个汉字,使用汉语语法,这样只要学会三千个单词就可以日常交流,小学生也能明白葡萄可以酿葡萄酒,葡萄晒干了就是葡萄干,学会六千个单词就是个文化人了。

英语过去融合了太多语言反倒是越学越杂,如今碰到中式英语算是碰到真正的原生语言了,这样一简化才对路,搞个基本词汇表,然后在这个基础上再衍生,绝对可以让英语起死回生,而且还可以横向打通行业壁垒。这样西方人学起来简单,出去的中国人基本上也都懂点基本词汇,以后沟通起来就会很方便,毕竟让老外学中文太难了,而且我们也不希望他们懂太多中文,弄点规则教化下他们就好了。那些吹英文准确和有逻辑的就省省吧,中文的字形、构词这些才是内含了紧密的逻辑关系,跟外星语言一样,充满了联想和推导,不得不敬佩老祖宗发明的汉字,跨越千年仍能表达当今事物。

去看看元素周期表,氢、氧看着就是气体,溴、汞盲猜都是液体,氕氘氚一看就像是同一种东西的内部分类,再比如很多化学物质里,这个“氨、胺、铵”一看就知道有一定的关联性,“烷、烯、炔、烃”一看就是可燃的。跟汉语比起来,英语就是个臃肿的缝合怪,不如以后就用中式英语替代算了,是时候抛弃english拥抱chinglish了。