或者,换一种方式说,也教中国当局一句十几岁的英裔美国人中的流行语:祝你好运(goodluckwiththat)。
但是亲爱的读者,告诉我,您对此有何感想?我觉得这个设计完全是有点虚假环保意味的随意性设计,但是它与那个小毯子搭配吗?
不过,他也注意到公务员们“对高要求的工作会采取一种平静而漫不经心的态度”。
“我想鸡蛋期货价格上去了。”我最后大胆地说,装得好像是个以兼并公司为副业的人,说得漫不经心。
但在明显存在过热风险的形势下,如此漫不经心的态度应当引起担忧,而不是贸然承受更多风险。
出席公共会议或者电视访问时,他对嘘声、嘲讽以及证据都漫不经心不理不睬。
即便如此,媒体已经被他们所认为的总统的漫不经心的洋相惊呆了。
这种漫不经心的态度,最终责任在于如今主导舰队街文化的财主们。
它是人类创造出来判断懒惰与漠不关心的一种人造概念。
“平静而漫不经心”——用它来作为大学副校长的工作说明如何?
我不能不相信西塞尔,因为他实在太洒脱随意了,哪像撒谎的样子啊。
考虑到民主党似乎满不在乎的把美联储政治化,这确实是令人担心的。
在这三点上,欧洲的安然之态令美国外交家们备感挫折。
并且对于其他一些不靠谱的决策,布什同样也是漫不经心,漠不关心。
可是当这十年一开始就有这么高的债务,投资人似乎比较不可能再如此漫不经心了。
1·He replied with characteristic insouciance: "So what?"
他用特有的漫不经心的口吻答道:“那又怎么样?”
—— 《柯林斯英汉双解大词典》
2·But our own home was a dark drive away and, careening tipsily back past midnight with the insouciance of youth, we never stayed in the hotel.
而我们居住的地方,晚上道路漆黑一片。路上摇摇摆摆行驶的车里,都是些漫不经心的年轻人,我们从没有在当地酒店里住过。
3·Others suggest Obama's insouciance is nothing new and that since 1945, US presidents have tended to view Europe with a mixture of scorn, irritation and indifference.
有其他人提到奥巴马的漫不经心并非什么新鲜事。自1945年以来,美国总统就倾向于以一种混杂着轻蔑、愤怒和冷漠的感情看待欧洲。
4·Insouciance seems less likely when the starting point is much higher debt.
可是当这十年一开始就有这么高的债务,投资人似乎比较不可能再如此漫不经心了。
5·"I understand egg futures are up," I ventured finally, feigning the insouciance of a man who merged corporations as a sideline.
“我想鸡蛋期货价格上去了。”我最后大胆地说,装得好像是个以兼并公司为副业的人,说得漫不经心。