群发资讯网

情侣分手后因一个还字打起官司

分手后因一字之差打官司:6万转账是借款还是还款?爱情消散后,曾经亲密无间的情侣竟因一个字的读音差异对簿公堂。近日,南通崇

分手后因一字之差打官司:6万转账是借款还是还款?

爱情消散后,曾经亲密无间的情侣竟因一个字的读音差异对簿公堂。近日,南通崇川法院审理了一起特殊的民间借贷纠纷案,案件核心竟是一段模糊的方言语音中“huán”与“hái”的发音争议。

2021年,樊女士与季先生恋爱期间存在多笔资金往来。分手后,樊女士手持转账记录,将前男友季先生告上法庭,要求其偿还61000元借款及利息。她主张,自己曾向季先生转账69000元,而对方仅返还8000元,剩余款项应属借款。

面对指控,季先生却提出截然不同的说法。他声称,樊女士转账的69000元并非借款,而是归还此前自己出借的10万元欠款中的部分金额。为证明这一点,季先生向法庭提交了一段关键证据——樊女士发送的微信语音。语音中,樊女士用方言说:“我还给了你60000元。”然而,这段语音因方言发音模糊,且“huán”(归还)与“hái”(还有)读音高度相似,双方对这句话的理解截然相反。

法庭上,双方围绕这一语音证据展开激烈辩论。樊女士坚称自己说的是“还有”,否认存在借款关系;季先生则强调方言中“huán”的发音更贴近语境,主张转账系还款行为。由于缺乏其他直接证据,案件审理陷入僵局。

法官在仔细审查双方转账记录、聊天记录等证据后发现,樊女士虽主张借款,却未能提供借条或借款合意的相关证据;而季先生虽提交语音证据,但因方言歧义难以直接采信。最终,法院结合双方经济能力、交易习惯等因素综合判断,认定樊女士未能充分证明借款事实存在,而季先生的还款主张亦缺乏确凿依据。据此,法院驳回了樊女士的诉讼请求。

这起案件虽以调解结案,却给公众敲响警钟:情侣间的资金往来,无论是借款还是赠与,都应明确约定并留存书面证据,避免因方言歧义或口头约定不清引发纠纷。爱情可以感性,但金钱往来需理性,否则,分手后的一字之差,可能让昔日恋人反目成仇,甚至对簿公堂。