你敢信?三千年前刻在甲骨上的“日”字,今天小学生瞅一眼就知道是太阳;而英语才几百年,老外看莎士比亚剧本跟解密天书似的,连母语者都得翻注释!
美国专家西尔斯算是被汉字狠狠圈粉——零基础学中文时啥也不会,却被甲骨文狠狠震撼:“这字居然穿越三千年没跑偏!”为了摸清汉字的“老底”,他熬秃了头花七年扫描古籍,硬是把晦涩的甲骨文做成了可查询数据库,堪称“汉字野生代言人”。

反观英语,别说三千年,三百年前的书信现在老外看了都懵:“这拼写、这语法,确定是我们的语言?”而咱们拿《离骚》“路漫漫其修远兮”,中学生张口就背,屈原要是穿越过来,都得夸一句“后生可畏”!
更绝的是汉字“形义分家”的buff——不管你说粤语、川语还是东北话,看到“山”就知道是高峰,瞅见“水”就想到江河,不用纠结发音,光看形状就懂意思。这哪是文字,分明是自带“时空通行证”的文化密码!

外国专家说得太对:中华文明能绵延五千年,汉字功不可没!欧洲中世纪的文献全是“贵族专属密码”,普通人瞅都瞅不懂;而中国古人的诗词歌赋,只要有基础教育,谁还不能背两句“床前明月光”?
从甲骨文到简体字,汉字跨越千年依然鲜活,既装得下古人的浪漫,也扛得住现代的表达。这穿越时空、连缀文明的文字,简直是全人类的文化瑰宝——汉字,真的太牛了!yyds!