美国副总统万斯,指着鼻子骂谷爱凌是叛徒,没想到她只用4个字,就让整个美国媒体闭嘴了。 万斯对着福克斯新闻的镜头,原话是这么说的:一个在美国长大、喝我们水、受我们教育的人,就不该代表别的国家。这话一出,底下评论全是“滚回中国”。 2026年2月17日,他在节目里被问到谷爱凌代表中国队参赛的事。万斯没有直接用“叛徒”这个词,但他说了类似的话:一个在美国出生、长大、喝美国的水、接受美国教育的人,不应该去代表别的国家。他还补充说,美国的自由和机会让很多人受益,那些真正认同美国的人会选择为美国出战。这段采访很快被剪辑传播,网上不少极端评论直接开喷,常见的就是“滚回中国”“忘恩负义”之类。 谷爱凌那边,2月19日米兰冬奥会自由式滑雪资格赛后。她当时刚滑完一轮,记者围上来问万斯的言论。她没有回避,直接对着镜头回了四个英文单词:“I'm flattered. Thanks, JD! That's sweet.” 翻译过来就是“我很荣幸。谢谢你,JD!真贴心。” 这四个字一出,现场气氛瞬间变了味。很多媒体后来用“claps back”“savage reply”来形容她的回应。她接着补了一句,大意是很多人只针对她,是因为她赢了,而且因为中国这个标签。如果成绩一般,恐怕没人搭理。 这件事本质上反映了美国内部对“双重身份”运动员的看法。万斯那番话代表一部分保守派的声音:你享受了美国的教育和资源,就该完全效忠美国。谷爱凌的回应则把球踢了回去,她没否认受益于美国,但也没觉得代表中国有什么问题。她用轻松的语气化解了攻击,还顺带点出成绩才是关键。这招在舆论场里确实管用,因为很多人一看她没哭没闹,反而笑嘻嘻地接梗,就不好继续穷追猛打了。美国媒体报道后,焦点很快从政治争议转回她的竞技表现。 从体育角度看,这种跨国代表的情况其实挺常见。冰球、篮球、网球里都有不少例子,运动员因为血统、家庭、训练环境选不同的协会。国际奥委会规则也允许,只要符合资格就行。谷爱凌的切换在程序上没问题,北京冬奥会前就完成了手续。万斯的批评更多是政治表态,而不是规则层面的质疑。所以谷爱凌那句“我很荣幸”其实挺高级,既没硬刚,也没示弱,把对方的攻击变成了对自己的肯定。
