玛吉听从莱维特的劝告,尽快地拉着珍妮走进一个跟耳房差不多的地方。
马奇说道:“还要换一些约翰逊太太的美妙的牛奶,你知道,明天就是下个月了。”
接着,玛古又脱掉那双家常穿的粗布鞋,换上一双肮脏的锻子鞋。
她故意对阿奇博尔德先生强调她的愿望,说她以前曾见到过玛吉。
加拿大皇家造币厂(RoyalCanadianMint)金银销售主管大卫•梅格(DavidMadge)表示,加拿大枫叶(MapleLeaf)银币的销售“极其强劲”。
是的,夫人。但我现在不会死了,这药真的很苦。你认为我是胆小鬼吗,玛奇小姐?
象大多数精神病患者一样,玛吉的睡眠一向是短促的,而且很容易惊醒。
每天晚上,当他的祖父变得越来越虚弱时,他会用甜蜜的话语同他的马奇祖母低声交谈。
很不错,玛奇小姐。谢谢。我发现海风总是让人神清气爽。能问一下是什么东西这么香吗?
1·Madge did not want to put her daughter on the stage.
玛奇不想让自己的女儿从事戏剧表演。
2·Morning rehearsal had not yet begun for Lord Henshaw's Men, and only a few of the players sat there, desultorily running their lines as Old Madge swept up the used rushes of yesterday's performance.
亨肖领主剧组清晨的排练还没开始,这会儿只有几个演员坐在那儿,懒散地串着台词,老玛奇在一旁打扫着昨天演出后用过的灯心草。
3·I don't like that game, Madge, "said he."
“我不喜欢那个游戏,玛奇,”他说。