因此称谓语的好坏能够促进人际交流和跨文化交际,促进社会和谐发展。
因此,本文将通过对两个典型的《苔丝》中文译本的研究,对比分析称谓语的翻译策略。
本文尝试对中文古诗词中称谓语的汉译英现象进行系统性研究。
人们夸奖汤姆是个勇敢的小伙子,性格爽快,为人诚实。
当一些国家试图禁止奇异的名称(看文章)时,对独创性的追求也在继续。
汉魏时期的史书和碑刻材料中,记录了较多的亲属称谓。
《洛丽塔》中庞杂的人物命名给读者提供了一个解读这部小说的途径。
通过与“货源标志”、“原产地名称”、“商标”等概念的对比,厘清了地理标志的内涵。
“笛”从产生到现在历史悠久,形制多样,称谓丰富。
当前国际和国内法律以及学界关于社会权的称谓、概念有九种之多。
两大法系对行为保全都有相关规定,但名称各不相同。
精心挑选世界各地经典甜酒产区的佳酿,包括法国苏玳区,德国法尔兹和匈牙利陶佳宜。
我国古代典籍中记述有许多粮食作物名称。
那么,你在与中国人打交道的时候,是不是听过“敝人”、“敝公司”这样的说法?
比诺是土壤上种植葡萄为主的石灰岩(较好称谓)。
社会人际关系称谓及人称指代称谓的汉日对比
礼貌原则的谦逊准则在中英称谓语中应用的比较
原产地域产品保护与提高我国农产品国际竞争力
保护原产地名称及国际注册里斯本协定
地理标志及原产地名称等相关概念的探究
探析汉俄亲属称谓语的民族文化差异
汉语方言亲属称谓词语中的排行标志
女性配偶称谓义场的古代历史概貌
汉越称谓语的异同及教学策略