随着各国交流的加深,很多本来不可译的,最后变成可译,为人们所接受。
在属性文件中,仅提取可翻译的字符串。
提出在具有跨文化交际能力的基础上可运用特定的技巧对双关语进行翻译。
具有决定性意义的问题是:康德的道德律是否可以被翻译为弗洛伊德的超我概念?
该页面包含两个可翻译的句子和几个与翻译人员无关的标签。
在新的过程中,DNT字符串保存在单独的文件中,而没有与可翻译字符串混在一起。
因此,需要将这些字符串标记为不可翻译。我们称之为DoNotTranslate(DNT)字符串。
过滤程序引用特定的规范区分可翻译文本和格式化信息。
充分译界面为主要应用,表达应用和外壳扩展。
因此许多翻译家竭尽全力地寻找将双关中的不可译成分转化成可译成分的方法。
一种解决方案是大量地注释源码来特别指出需要翻译的行。
尽管大多SGML属性是不可翻译的,但有些可能翻译,因此必须被提取。
而在属性文件中,可翻译字符串和不可翻译字符串分放在不同的文件中。
但是要记住,用户界面中显示的元素名称是可翻译的。
通过富于逻辑性的论述和具有说服力的例子,作者论证了文化和习语都是可译的。
XLIFF通过为交换可翻译数据提供标准格式达到简化本地化的目的。
相反,可以删除两个词语之间的空格,这个紧凑的词组告诉译者这是不能翻译的变量。
将源代码中的可翻译文本外部化为消息文件,数据表或者资源束文件。
并不是所有的基因组的知识都可以转化,更强大有效的诊断工具还需要很长时间来研发。
在message目录模板文件里,就每个可翻译的字符串以注释记录了文件和行号。
Zope提供了一个非常强大的提取工具来获取所有来自Python、页面模板、ZCML文件的可翻译文本字符串。
但是双关的可译性是一定程度上的可译。因为只要社会文化间的差异存在,翻泽的障碍也就存在。
本文在第一章首先介绍了有关中国古诗英译可译与不可译的争论。
记住,在LotusNotes应用程序中,别名是不能翻译的。
LotusNotes应用程序中的代码和可翻译的字符串是合并在一起的。
为了帮助翻译人员,将可翻译的文本从文本布局信息中提取出来。