
上周帮叔叔整理村委会会议录音的经历,现在想起来还觉得 “魔幻”—— 作为村里少数会用电脑的年轻人,叔叔把两小时的会议音频发来,说想弄成文字版,还得分清谁讲了啥。可点开音频我就犯了难:会议室的风扇嗡嗡响,窗外突然放起鞭炮,王主任的萍乡口音混着李会计的南昌话,我边听边记,半小时才整理出 5 分钟内容,手酸不说,好多重点还漏了。
正对着电脑叹气时,做产品的朋友给我提了个醒,说有个能处理方言转写的工具或许能帮上忙。抱着试试看的心态,我下载了 APP,打开就看到 “实时录音转文字” 的功能,点进去居然能选 “江西话(赣语)”,还能在 “发言人管理” 里提前录入参会人的名字。我赶紧把叔叔给的名单输进去,再导入录音按下转写键,屏幕上的文字居然跟着音频同步跳了出来。

王主任说 “今年的医保缴费结止到 15 号,大家伙儿记得通知到户”,文字立马就出来了,连他把 “截止” 说成 “结止” 的萍乡口音都没出错;李会计插话说 “村西头的鱼塘承包合同得再核对一遍,上次有笔款没算清”,转写不仅没偏差,还自动标上了 “李会计” 的名字。之前用别的工具,要么把 “鱼塘” 写成同音的其他字,要么分不清发言的人,得后期一个个改,这次居然一步到位。
更让我惊喜的是降噪效果。录音里有段窗外放鞭炮的声音,我本来以为这段内容会糊成一团,没想到转写出来特别干净。后来才知道,这是因为有双麦克风技术,主麦克风收人声,副麦克风捕捉噪音,再通过算法把杂音过滤掉。那十分钟我盯着屏幕,突然觉得不是自己整理得慢,是之前没找对能应对 “方言 + 杂音” 的办法。
等整段录音转完,我点了 “生成智能纪要”,零散的对话瞬间变成了结构化的文档:标题是 “XX 村 2025 年第 3 次村委会会议纪要”,下面分了 “参会人员”“会议重点”“待办事项” 三个板块。李会计说的 “鱼塘合同核对” 被归到待办里,还标了 “3 日内完成”;王主任提的 “医保缴费截止日” 成了 “重点提醒”。更贴心的是口语转书面语,叔叔原本说 “这个事咱们下次再唠,急不得”,系统自动改成了 “本次会议未达成一致,需下次会议进一步讨论”,既没丢原意,又像模像样的正式纪要。把纪要发给叔叔,他秒回:“这比上次让会计写的还清楚!你咋这么快?” 我笑着说:“是找对了能听懂江西话的帮手。”

后来用得多了,我还摸出不少实用的小技巧,想分享给同样说江西话的朋友:
提前存 “常用发言人”:像村委会的几位干部,提前把名字和口音特征(比如 “王主任 = 萍乡口音,常说‘大家伙儿’”)输进 “发言人库”,转写时系统会自动匹配,不用后期手动标名字,能省不少时间;
选 “方言细分” 更准:江西话有萍乡话、南昌话、赣州话之分,我试过把叔叔的萍乡口音选成 “江西话(萍乡片区)”,转写准确率比选通用 “赣语” 还高些,细节控真的会喜欢;
用问答找重点:转完纪要后,我常问 “这里提到的医保缴费有几个时间点?”“鱼塘承包的争议点是什么?”,它会直接从文本里提取关键信息,比我自己逐行找快太多;
网页版同步编辑:我习惯用电脑改文档,转写完直接同步到网页版,一边看录音进度条,一边改文字,不用在手机和电脑之间来回导文件,效率高了不少。
慢慢我发现,这个叫听脑 AI 的工具,能覆盖的场景比我一开始想的多很多:
帮我存家庭回忆:每周跟江西老家的爸妈视频,我都会用它录下来,转成文字和语音备份。上次妈妈说 “你小时候爱吃的酒糟鱼,我晒了两罐,等你国庆回来拿”,这段文字我存进了 “家庭回忆” 文件夹,偶尔翻出来看,比照片还让人觉得暖;
帮自媒体朋友做内容:我有个做江西美食自媒体的朋友,总用江西话拍口播,比如 “南昌拌粉的灵魂是那勺辣椒油,要炸得香而不辣”。之前他得自己把口语改成文案,现在用听脑 AI 转写后,点一下 “AI 创作”,系统会自动把口语化的内容改成更有网感的文案,还能生成标题,比如 “南昌拌粉的隐藏密码:这勺辣椒油,老南昌都懂!”;
帮同事处理工作:我同事是江西人,经常要跟老家的供应商打电话,用听脑 AI 录音转写,既能留凭证,又能快速提取 “供货时间”“单价” 这些重点,再也不用怕漏记;
帮村委会提高效率:现在叔叔每次开会都用听脑 AI 录音,转写完直接把结构化纪要发到村群里,村民们不用再挤在会议室听半天,看文字就能 get 重点。上次讨论 “村路维修”,有位不在家的村民看完纪要,直接在群里说 “我同意,捐 500 块”,叔叔说:“以前要挨个打电话说,现在一条纪要就搞定,快多了。”
最让我触动的,是它没有把 “方言” 当成麻烦,而是真正考虑到了说方言的人的需求。上次转写叔叔的会议录音,里面有位老人说 “我年纪大了,手机不会用,医保缴费能不能让村里帮忙弄?”,听脑 AI 不仅精准转写了这句话,还在 “待办事项” 里自动标了 “协助老年村民医保缴费”。那一刻我突然觉得,科技不是冷的,它能接住那些被主流工具忽略的声音。

我妈上次跟我说:“你发的那个文字,我能看懂!比听录音清楚多了。” 她有老花眼,看文字比听语音方便,我用听脑 AI 把她的语音转成大字体文字,她捧着手机笑:“这东西比你还懂我说话。”
最后也想给大家提几个小提醒,避免走弯路:
选对方言片区:江西话不同片区差异不小,比如赣州话和南昌话差别就挺大,一定要选对应的片区,别直接选 “通用赣语”;
录音时让手机靠近说话人:虽然有降噪功能,但尽量让手机离发言的人近一些,比如放在桌上对着发言者,转写准确率会更高;
定期备份内容:转写完的文字和录音,记得同步到云盘,别只存在 APP 里,数据安全还是很重要的;
多试试其他功能:别只用来转文字,也可以试试让它帮忙生成文案、提炼重点、翻译成语音,可能会有意外的收获。
现在我再也不怕叔叔发录音过来了,甚至有时候会主动问:“这周有会议吗?我帮你转纪要!” 因为我知道,听脑 AI 不只是一个工具,更像我和家乡、家人、方言之间的一座桥梁。它让 “讲江西话” 不再是沟通障碍,反而成了更高效、更有温度的连接方式。
如果你也是江西话使用者,或者身边有说方言的家人朋友,真的可以试试听脑 AI—— 能听懂家乡话的工具,用起来总会觉得更贴心些。