纷纷扑簌乱空飞,一片琼瑶万里辉。
初似银花飘素蒂,忽如瑞叶散春晖。
云迷鹤顶难分色,树压莺声未辨归。
吟罢新词浑不寐,冷光寒浸客衣威。

此诗以雪为绝妙画笔,绘就一场天地间的素色狂欢。
从空舞纷扬的灵动,到银辉漫野的壮阔;从银花初绽的娇俏,到瑞叶纷扬的磅礴,再以云鹤迷色、树莺噤声的静寂烘托,终以孤吟不寐、寒浸客衣收束,将一场雪景升华为对孤高之境的深情礼赞。
全篇意象清冷而瑰丽,气韵流转间,尽显雪之魂、诗之魄。

“纷纷扑簌乱空飞,一片琼瑶万里辉”以动起势,雪如精灵,扑簌簌自天际纷扬而下,似无章法却暗藏韵律,将天空搅成一片灵动的素色漩涡。
“琼瑶”二字,将雪比作美玉,瞬间赋予其高贵质感;而“万里辉”则以夸张之笔,将雪光铺展至天地尽头,仿佛整个世界都被这清冷的光辉温柔包裹。
此联一动一静,一纷扬一浩渺,雪的灵动与壮阔尽收眼底。

“初似银花飘素蒂,忽如瑞叶散春晖”以比喻双璧,将雪的形态变化刻画得入木三分。
初落时,如银花缀着素白的花蒂,轻盈娇俏,似天女散花,带着几分仙气;转瞬间,又化作瑞叶(吉祥之叶),纷纷扬扬,仿佛春日的阳光被撕碎成无数碎片,洒落人间。
从“银花”到“瑞叶”,从“素蒂”到“春晖”,雪的形象由精致转向磅礴,由清冷转向温暖,暗含生命力的悄然涌动。

“云迷鹤顶难分色,树压莺声未辨归”笔锋一转,以侧面烘托强化雪势之猛。
云雾与雪光交织,连鹤顶的红色都被淹没,难辨其色,足见雪之浓密;树枝被雪压弯,莺鸟的啼鸣声也被阻隔,仿佛连声音都被雪凝固,难以寻归。
此联以“迷”与“压”二字为眼,将雪的视觉与听觉效果推向极致:天地间,唯雪独尊,万物皆为其臣服。

“吟罢新词浑不寐,冷光寒浸客衣威”以诗人孤吟收束全篇。
面对如此雪景,诗兴大发,吟罢新词,却毫无睡意——或许是被雪的清冷激得心神清醒,或许是被这天地间的孤高之境所感染,不愿沉入庸常的梦境。
“冷光寒浸客衣威”,雪光如冷刃,浸透客衣,更浸入骨髓,将孤身在外、与雪为伴的清冷与孤高刻画得淋漓尽致。
此联以“冷”为魂,将雪的物理温度转化为精神温度,让读者在寒意中感受到一种倔强的温暖——那是人与雪共鸣的孤高灵魂。

此诗以雪为媒,绘就一幅清冷瑰丽的天地画卷。
从空舞的灵动到漫野的壮阔,从银花的娇俏到瑞叶的磅礴,再以云鹤迷色、树莺噤声的静寂烘托,终以孤吟不寐、寒浸客衣收束,将一场雪景升华为对孤高之境的深情礼赞。
全篇意象清冷而鲜活,气韵流转间,雪之魂与诗之魄浑然一体,宛如一曲清冷长歌,在天地间久久回荡。