冷知识:当年清廷的诏书、沙俄尼古拉二世的政令报纸,提到革命领袖时全是喊本名,绝不会用他们闹革命时的化名。
清代官方案卷里压根找不到“秋瑾”俩字,连她本名秋闺瑾都没提,只写“犯妇王秋氏”。倒不是特意针对她,那会儿官方文书对已婚妇女都这规矩,夫姓加父姓加个“氏”,她丈夫姓王,自然就这么叫了。
孙中山也一样,清廷文件里从来都是“逆贼孙文”,只喊他本名,“孙中山”这个后世家喻户晓的名号,官方是不认的。
沙俄那边也同理,报纸和政令提列宁,全叫他本名乌里扬诺夫,还扣个“匪首”的帽子。有人纳闷列宁亲侄女为啥叫乌里扬诺娃不叫“列宁娃”,其实就是俄语姓氏的正常规矩——男姓是乌里扬诺夫,女性对应就变乌里扬诺娃,跟“列宁”这个化名压根没关系。
但历史反过来也挺有意思:当年这些旧政权不认、只当“匪号”的化名,到最后反倒全进了历史殿堂,成了最响亮的符号,本名反而没多少人记得了。
