群发资讯网

中央电视台记者孔琳琳提出这样一个建议:“长期驻华外国记者在中国应该使用中文工作,

中央电视台记者孔琳琳提出这样一个建议:“长期驻华外国记者在中国应该使用中文工作,不会中国官方语言的驻华记者不应得到工作签,为他们提供实时翻译花费巨资,更浪费宝贵时间,这都是我们中国老百姓的钱和时间。”   麻烦看官老爷们右上角点击一下“关注”,既方便您进行讨论和分享,又能给您带来不一样的参与感,感谢您的支持!   咱们经常在新闻发布会的转播里看到这种场面:一群拿着外国话筒的记者,耳朵上扣着厚重的同声传译耳机,神情严肃地记录着,可很多人没意识到,那副耳机里流淌的每一句翻译,背后的财务账单其实厚得吓人。   最近中央电视台记者孔琳琳把这件事放到了台面上,她提议说,以后想长期驻华的外国记者,中文得是标配,不会中国官方语言的就不该发给他们工作签证。   给这些记者提供实时翻译不仅花费了巨额资金,更浪费了大量宝贵时间,而这些支出的每一分钱都来自中国纳税人的贡献。   这话听着确实硬气,但细琢磨一下,这其实是在算一笔早就该清算的职业账、财务账和公平账。   咱们先从职业素养的角度审视一下,一个中国记者如果想去海外常驻,那是得经历极其严格筛选的,不管是去英语国家,还是去一些使用小语种的国家,外语水平那是写在招聘简章里的第一道硬杠。   你不仅要能听懂当地的官方通报,还得能直接阅读他们的法律文件,甚至要能跟当地老百姓在街头无障碍地沟通,这叫职业准入门槛。   可到了有些驻华记者这儿,这道门槛似乎消失了,他们拿着中国发的工作签证,在中国生活好几年,结果连基本的政策文件都得等别人翻译好了喂到嘴边,这种专业能力的缺失,放在任何一个行业里都是不合格的。   再说说这笔钱的事,这种全天候、高标准的语言服务从来不是免费的。找一个顶尖的同传团队,加上那些精密通信设备的租赁和技术维护费,一天的开销往往要达到五位数甚至更多。   这些支出并不是凭空产生的,它们实打实地出自每一个中国劳动者的薪水,我们平时为了生活奔波,交上去的个税和企业税收,本意是希望用来改善教育资源或者医疗水平,而不是给某些不愿学习工作语言的外国从业者提供这种昂贵的语言代步工具。   尤其让人无法接受的是,有些记者明明中文说得非常流利,却偏要在公共场合要求提供英文翻译,仅仅是为了展示某种莫名其妙的姿态,这种行为不仅是对中国行政资源的浪费,更是对职业道德的一种嘲讽。   当这些记者戴着耳机听着咱们提供的精准翻译,转头却在报道中散布缺乏事实根据的内容时,这种资源投入就显得更加荒谬。   从信息传递的质量来看,语言不通会直接导致信息的严重损耗,在新闻传播领域,哪怕是一个语气的转折、一个词语的细微差别,经过翻译转述后都可能产生理解上的偏差。   一个完全不懂中文的记者,他的所有素材都是经过他人加工后的二手信息,他无法直接听懂采访对象的情绪起伏,无法第一时间看懂那些细节满满的原始公告,在这样的信息壁垒下,写出来的报道很难做到真正的客观,这种由于主观不努力导致的专业瑕疵,最终损害的是读者的知情权。   说到国际惯例和对等原则,咱们看看其他领域,现在的来华留学生,想要拿到学位,中文水平必须达到相应的硬性等级,学生尚且如此,何况是拿着薪水、拥有社会影响力的专业媒体人?   在世界上很多国家,对于驻外记者的语言要求从来都是严格且清晰的,很少听说哪个国家会为了照顾外国记者的语言水平而长期承担其沟通成本,这种国际通行的规则,没理由到了咱们这儿就得破例。   孔琳琳的建议并非是在刻意刁难,而是在要求职业标准回归正常,中国一直是一个包容的国家,我们当然欢迎全世界的媒体人来看看这里的真实变化。   但这种包容不应该成为某些人拒绝学习、拒绝融入的借口,与其花大价钱给那些不愿努力的记者提供便利,不如把这笔公共资源省下来,投入到更急需的民生事业中。   对此你有什么看法?欢迎在评论区留言讨论!说说大家的看法!