中国男篮偷走了比赛? “China with a sneaky win over Japan.” 的意思是: 中国以一种“有点出其不意或略带侥幸”的方式战胜了日本。 逐词解释: * “China” = 中国 * “with” = 取得 / 带着(这里表示“取得了”) * “a win over Japan” = 战胜日本 * “sneaky” = 偷偷的、出其不意的、带点“小聪明”或“不太光明正大但不一定违规”的感觉 常见理解: 这个句子通常表示: 1. “低调或不被看好的胜利” *比如中国本来被认为会输,但赢了 → 有点“爆冷”的意思 2. “赢得有点意外” * 比如最后时刻反超 * 或运气成分大 3. “略带调侃语气” 体育评论里常见。 更自然的中文翻译: * 中国爆冷战胜日本 * 中国意外击败日本 * 中国悄悄拿下一场胜利 * 中国有点“偷到”的一场胜利(口语) 中国男篮 中国男篮的胜利对球迷有多大影响
