群发资讯网

转发关于Lunar new year的讨论:主要是韩国和越南等受中国的影响,也过

转发关于Lunar new year的讨论:主要是韩国和越南等受中国的影响,也过春节。现在他们不喜欢称作Chinese New Year,在英语翻译上发生了这样的改变。网上搜索到的解释:

汉语里的“农历”指的是中国的传统历法。它实际上是阴阳历--月份是根据月球的运行规律制定的,而二十四节气是根据地球和太阳的相对运动制定的。用“阴历”来指中国的传统历法是不准确的,不过在非学术场合,人们是这样做的。阿拉伯历法是典型的阴历,不考虑把月份与季节保持相对固定,所以他们的节日(比如说开斋节)可以出现在春夏秋冬任何一个季节。或者说,阴历是根据月球运动制定的历法的统称,因为在中文语境下用到的所谓阴历几乎只有农历,所以在中文里可以互相指代。但是脱离了中文语境,就不能使用阴历来指代农历了。

In other words, 阴历(lunar calendar) is a general term for calendars formulated according to the movement of the moon. Because the so-called 阴历 used in the Chinese context is almost only 农历, they can refer to each other in Chinese. But out of the Chinese context, the 阴历 cannot be used to refer to 农历.

Plus, 农历 means "agriculture calendar" which indicates it formulated for the agriculture or farm use.

实际上中国没有阴历,农历是根据月亮的圆缺来确定一个月的长短,根据阳历365天调整月份的数量,所以有时候农历会有十三个月,但公历的俗称是阳历,农历就被叫成阴历了。