群发资讯网

1933年,钱钟书追求燕大校花赵萝蕤,可赵萝蕤根本没有看上他,而是喜欢当时一文不

1933年,钱钟书追求燕大校花赵萝蕤,可赵萝蕤根本没有看上他,而是喜欢当时一文不名的穷小子,没想到她的原因非常简单又实际:他长得好看。 麻烦各位读者点一下右上角的“关注”,留下您的精彩评论与大家一同探讨,感谢您的强烈支持! 赵萝蕤的故事,像一首跌宕的长诗,里面有才情闪耀的明亮章节,也有命运沉浮的幽暗段落。 她的一生,远不止是“钱钟书求而不得的白月光”那么简单。 1912年,赵萝蕤出生在一个书香世家。 父亲是燕京大学神学院院长赵紫宸,家里有的是书卷气。 她自小聪慧,读书像有天赋一样,接连跳级,二十岁就从燕京大学毕业,接着考进了清华大学的外国文学研究所。 在清华,她做了一件震动文坛的事。 诗人戴望舒邀请她翻译那首以晦涩难懂著称的现代派长诗《荒原》。 这首诗意像破碎,用典冷僻,很多学富五车的教授都挠头。 可这个二十岁出头的姑娘,硬是把它译了出来,而且译得精准漂亮,一下子让所有人刮目相看。 那时的赵萝蕤,是当之无愧的才女,加上气质出众,是校园里备受瞩目的人物。 这样的她,身边自然不乏追求者。 其中就包括后来写出《围城》的钱钟书。 据说钱钟书当时对她很是倾慕。 但赵萝蕤的感情选择,却让很多人大跌眼镜。 她没有选择那些已经声名在外的才子,而是看上了当时还默默无闻、家境贫寒的诗人陈梦家。 陈梦家是“新月派”诗人,有才华,但没什么名气,最重要的是,他长得清俊儒雅。 赵萝蕤后来坦率地说,她起初并不太欣赏陈梦家的诗,但“他长得太好看了”。 这句大实话背后,是一个女子对爱情最本真、最不功利的选择——她爱的是那个人本身,而不是他附带的名声与光环。 1936年,她嫁给了陈梦家。 抗战爆发后,他们一起南迁到昆明的西南联大。 因为当时有规定,夫妇不能在同一所大学任教,赵萝蕤毫不犹豫地放弃了教职,回家当起了家庭主妇。 想象一下,一个从小锦衣玉食、十指不沾阳春水的才女,开始在漏雨的土屋里生火做饭,在煤油灯下缝补衣衫。 但她没抱怨,锅灶边总放着一本翻开的英文小说,一边看火,一边读书。 后来陈梦家得到机会去美国讲学,她跟着去了,还在芝加哥大学攻读博士学位,丈夫很支持她。 然而,1948年,当得知北平即将解放,她和陈梦家毅然放弃美国优渥的生活和即将到手的博士学位,选择回到祖国,想为新中国做点事。 没想到,回国后等待他们的,是漫长而严酷的风雨。 接连的政治运动席卷而来,陈梦家首当其冲受到冲击。 巨大的压力和无休止的批判,让赵萝蕤的精神一度崩溃,患上了严重的疾病。 更大的打击在1966年到来,不堪忍受屈辱的陈梦家,选择结束了自己的生命。 丈夫的离世,几乎彻底击垮了赵萝蕤。 她失去了灵魂伴侣,独自一人面对世界的冷漠与病痛的折磨,那是她人生中最寒冷孤寂的岁月。 但生命的力量有时超乎想象。 在经历漫长的沉寂后,这位饱经风霜的老人,竟在暮年爆发出惊人的能量。 上世纪80年代,年过七旬的赵萝蕤被北京大学返聘。 也就在这个时候,她做了一件几乎没人敢想的事: 独自翻译美国诗人惠特曼的史诗级巨著《草叶集》。 这部诗集被称为“美国文学的圣经”,气势磅礴,语言自由不羁,意象奔腾如海,翻译难度犹如攀登一座险峰。 她住在简陋的房子里,身体时好时坏,但每天雷打不动地伏在案前。 词典翻烂了,手稿堆积如山,她就靠着一支笔、一副老花镜,和一身近乎固执的倔强,一个字一个字地“啃”。 这一“啃”,就是整整十二年。 1991年,这部一百多万字的《草叶集》全译本终于出版。 整个中外文坛都为之震动。 美国《纽约时报》在头版报道了这位中国女学者的壮举,称这是一个“奇迹”。 面对潮水般的赞誉,晚年瘦弱而平静的赵萝蕤只是淡淡地说: “能把它翻译完,就挺好了。” 1998年,她安详离世,把一生积蓄都捐给了教育。 赵萝蕤这一辈子,有过早慧的荣光,有过为爱奔赴的勇敢,经历过时代巨轮碾压下的破碎与失去,最终却在最孤寂的角落,用翻译完成了对生命最深沉的救赎与超越。 她不是任何人的附庸,她的爱情自己做主,她的苦难自己承受,她的功业自己完成。 她就像她翻译的《草叶集》里那株顽强的草叶,被风雨摧折过,却始终向着天空,生长不息。 主要信源:(澎湃新闻——谁是钱钟书仰慕的“女神”?)