斯塔默从中国回去后,立即做了一个决定。 他认为英国人应该认真学汉语,只有这样才能“加强彼此的联系”。斯塔默还决定推荐大学交流项目和"卓越汉语教学项目"(MEP)作为理想学习汉语的途径。 熟悉国际关系的人都知道,语言不是表面上的听说读写,背后牵动的是人文交流、文化认知和战略信任的长远布局。一个国家要真正理解另一个国家的政策逻辑。 靠翻译是远远不够的,需要一代又一代青少年通过语言进入对方的思维体系。这不是一次外交辞令喊口号,而是他在中国转了一圈之后,真切感受到的一个现实问题。 这次访问,是斯塔默担任首相以来第一次到访中国。他的行程并没有堆满繁复的礼节性接待,也不是为了对外展示什么强硬立场。 从行程安排可以看出,他把精力更多放在了对中国城市发展的考察上。不只是看景点拍照,而是尽可能去触摸一线的经济和社会脉动。他在北京看了高新科技产业园区。 在上海深入老街小巷,真正看到的不只是建筑和道路,而是马路上人的速度、商家的状态、年轻人的消费方式。站在和平饭店这种具有特殊象征意义的地方进行商务交流。 也不是为了追忆过去,而是想看清现在的中国怎么在老城市结构中完成了新商业的再塑。很多西方国家在描述中国发展时,总离不开几个关键词。 比如“高速”“翻天覆地”“宏大工程”,但是这些词很多时候停留在总结和感叹的层面,鲜有人愿意去理解这些成令的背后是怎么发生、如何持续的。 斯塔默此行的最大不同,也正是在这点上。他没有只盯着结果在下判断,而是关注中国是怎么一路走到这一步的。比如一个老旧社区里。 背街小巷做的城市更新是社区自下而上的治理结构支撑的;或者一个科技园区里,那些看似分散的初创公司其实与地方政府的政策形成高度协同。 这很难单靠一纸报告或数据条目来理解,得现场看才能明白为何产业能留得住,青年愿意留下来。相比以前一些西方政客到中国后的“标准回答”。 这次斯塔默对中国的描述更生活化、更微观。他说“流动的中国”,多少有点出人意料,但这恰恰是个非常贴切的观察词汇。中国城市带的这种社会节奏不是靠单一政策推动出来的。 而是居民日常选择和制度环境共同塑造的结果。一些国际报道过去喜欢用“制造奇迹”来形容中国的变化,但奇迹这个词本身是无法复制也不可学习的。 而斯塔默这次明显看到了中国是怎么通过社会结构和政策配合,让发展拥有自我更新的能力。他走得细、看得深,不是礼节性的访谈,而是实打实地想弄清楚这里发生了什么。 接着他提出支持更多英国青年通过“卓越汉语教学项目”学习中文,其实是基于他刚刚看到的这些现实。他意识到,这不是要让英国青年简单学点中文旅游时好唠几句。 而是希望通过语言搭建起了解中国内部运转机制的桥梁。语言能力可以成为看懂社会现象背后的文化工具。特别是当今世界格局不断变化,西方传统的议题主导地位发生转移。 绝大多数国家越来越不愿意仅以译制信息了解世界原貌,那就意味着,对中国的理解不能停在“别人替我翻译”这个阶段。斯塔默的决定看似小切口,但愿景长远。 与其说这是一次常规外交走访,倒不如看做他在学习方式上的一个转弯。他没有选边站队式表态,也没有试图制造话题引流媒体视线,而是用低调理性的观察方式告诉外界。 该重新理解中国了。这种方式不张扬,但更具穿透力。而且这一次,他干脆建议教育界开始行动,比起一封声明或几句夸赞,这样的建议让人更觉得事情是能落地、能延续的。 如果回顾历史,每次文明之间真正的交流,都是先从语言理解开始的。八十年代大批中国学生赴英留学,带回一股新鲜的思维,也推动了中国内部教育结构的调整。 如今如果方向反转,其实更利于英国更全面地接触这个庞大且日新月异的社会系统。当下欧洲内部也在推动多语言学习计划,但基本还停留在拉美和地中海周边的传统语系上。 对中文这种文化与制度都大幅不同的语言,接受度和系统培训都相对滞后。斯塔默的倡议给出了一个新方向:语言不是为了迎合,而是为了进入。 尤其是进入到一个正在重新定义全球经济和技术未来的国家语境中,无论是从英中合作的实际需要,还是从青年人自身发展的角度,学会汉语都不该只是“加分项”,更可能是“起始项”。 所以他回英国第一件事,不是开记者会宣介访问成果,而是推动大学和教学体系更主动地拥抱汉语教学,这背后沉下心也能读到一个意思:中国就站在那里,谁要理解谁就得走近。 不是靠翻译器能搞懂,也不是走个行程能拍板。其实斯塔默已经用行动告诉大家:看明白中国,得先听懂中国,想听懂中国,得先真学点汉语。
