群发资讯网

谈谈对教员不同意删改《蝶恋花·答李淑一》中的“曾”字的理解      刚才在头条

谈谈对教员不同意删改《蝶恋花·答李淑一》中的“曾”字的理解      刚才在头条阅读到这样的信息:说是教员的《蝶恋花》发表后,某秘书多次提出修改建议,建议删除“忽报人间曾伏虎”中的“曾”字,但最终毛教员以“你还是年轻”锤定不作修改。我以为,教员不删改“曾”字是有其道理的,以下是我的见解与大家分享。 教员曾经讲过,他不提倡对诗词进行附注,特别是他的诗词,就是这个原因。教员的意思,不附注,可以让读诗词的人有更大的想象空间,或者说,让阅读的人从中得到不同的启示,这才是诗词创作的原本! “忽报人间曾伏虎”这一句,整首诗中应该是承前启后的。前面几句是讲:我们都失去了至爱,他们的英魂已经轻飏上了天堂。让我去问问吴刚吧,看看他那里有什么可以用来祭奠我们至爱英魂的祭品?吴刚说了,月宫中的桂花酒是最好的祭品!让我们仰望天空举杯同祭吧,你看,连寂寞的嫦娥也舒展长袖,在万里长空中为忠魂舞蹈呢!说句实话吧,忽然接到你的来诗,我就立刻想到在过去的现实斗争中,我们与至爱曾经共同艰辛奋斗的记忆,现在活着的我们终于战胜了邪恶的旧势力,推翻了万恶的旧社会,成立了新中国,想到这里,泪水不禁从心底涌起,好象倾盆大雨般漱漱下垂! 忽报人间曾伏虎:这里不是批忽然接到有人说人世间曾经有一位伏虎将军!是指比喻:忽然间接到有人报告“曾经在现实中战胜过邪恶势力”的信息或故事! 附:菩萨蛮·惊梦 (作者:李淑一) 兰闺索寞翻身早,夜来触动离愁了。底事太难堪,惊侬晓梦残。 征人何处觅,六载无消息。醒忆别伊时,满衫清泪滋。 蝶恋花·答李淑一 (作者:毛泽东) 我失骄杨君失柳,杨柳轻飏直上重霄九。问讯吴刚何所有,吴刚捧出桂花酒。 寂寞嫦娥舒广袖,万里长空且为忠魂舞。忽报人间曾伏虎,泪飞顿作倾盆雨。