群发资讯网

著名解说黄健翔提议:可以考虑将沃尔特马德叫做华特马、怀德马

直播吧12月26日讯纽卡斯尔联前锋沃尔特马德本赛季状态出众,针对他的名字发音,著名解说员黄健翔表示,或许可以将其改译为“华特马”或“怀德马”。

黄健翔在社媒发文写道:“昨天跟朋友吃饭,他问我:那个在纽卡斯尔联队踢球的德国大高个小伙子,是不是让你们解说员都很头疼啊?这名字简直就是随时让你们掉坑吧?他这一问,倒提醒了我。

“翻译三原则:信,达,雅。如果可以用一点点小技巧回避了不雅,又不会引起什么严重的‘不信’,完全可以考虑。比如:用‘华’,‘怀’,代替‘沃’字,比如,后面几个字压缩一下,采取连读效果,华特马,怀德马……类似的处理以前我说过的,伊朗球员‘内库南’,改了一个字,就是‘内科南’。同行们不妨考虑一下。”

评论列表

我的昵称都难听
我的昵称都难听 9
2025-12-26 19:19
你把克鲁伊维特 叫成 克来佛特还记得吗,不过没人认识克来佛特
呆哈哈
呆哈哈 8
2025-12-26 19:35
郭德纲有句话:我嘴不干净,你心不干净
浮华沧桑〞
浮华沧桑〞 6
2025-12-26 16:58
著名推球者黄健翔:虽然昨天三场都黑了,但是今天你们该花钱买我的料还是得买。
你呀你!
你呀你! 5
2025-12-26 18:36
可以考虑将黄健翔叫做黄翔
聪明代表一枝花
聪明代表一枝花 5
2025-12-26 19:35
黄健翔,第一个字比较敏感,有色。第二个字谐音不好听,jian。第三个字是人拉出来的那个东西。建议改名
茉莉夏沫
茉莉夏沫 5
2025-12-26 19:47
我都是说沃尔特,简称。比如原罗马主帅迪弗朗西斯科,我们球迷群里都是叫迪弗朗。阿尔德韦雷尔德叫阿尔德。范布隆克霍斯特直接叫霍思特。
写不尽的忧伤
写不尽的忧伤 5
2025-12-26 18:01
黄健翔一个过气的前足球节目主持人(连解说员都不算)也不知道哪来的自信老当自己是足球名宿似的[doge]
芒果桂圆
芒果桂圆 5
2025-12-26 18:34
中国足球基础太薄弱,大部分球迷不懂球,就会被评论员影响!这些人其实一样不懂球[笑着哭]
省身
省身 5
2025-12-26 19:37
话太多了,专心把解说搞好。做好行业内该做的事。
爱野美奈子
爱野美奈子 5
2025-12-26 17:41
我觉得翻译成沃特迈德比较合适[大笑]
妖妖
妖妖 4
2025-12-26 17:37
我建议你不要再建议了。我们就喊他沃特马
Liurainal
Liurainal 4
2025-12-26 18:18
这些解说员真的是混吃等死的,就不能学学詹俊吗?好歹赛前做做准备工作,一周也没解说几场球。
甜瓜甜瓜
甜瓜甜瓜 3
2025-12-26 19:07
提议很好,名字结合音译、发音、国内文字的舒适度,有的特别长而且不好叫的可以中和一下
畅游洱海
畅游洱海 2
2025-12-26 15:55
装逼犯 这么多玛德呢
june
june 2
2025-12-26 15:56
沃尔特玛德还是不好,应该叫沃塔玛德
徐福记
徐福记 2
2025-12-26 19:41
简单点叫沃尔特也行啊
像被讨厌
像被讨厌 2
2025-12-26 17:20
整天净研究这些没用的,茴香豆的茴有几种写法?
未来足迹旅行
未来足迹旅行 2
2025-12-26 19:34
真要找个近音字,瓦尔特玛德 也比 什么华 什么怀要好
我要当首富。
我要当首富。 2
2025-12-26 19:22
你的名字也该信达雅一下
東京弗洛拉
東京弗洛拉 2
2025-12-26 18:17
黄和翔都不雅,要不改成王健羊羽吧
sss
sss 2
2025-12-26 21:34
沃德玛行不?健翔?
豆友184595710
豆友184595710 2
2025-12-26 17:24
别的解说我不喷,就这个黄我见一回骂一回[红脸笑]
milk源源
milk源源 2
2025-12-26 16:19
像桐姐一样叫“尼科”不更好吗?!
一念
一念 2
2025-12-26 19:28
给央视踢出来不是没原因的
橘里啊啊V
橘里啊啊V 2
2025-12-26 18:30
不如直接叫沃尔玛算了
骆闻舟的骆一锅
骆闻舟的骆一锅 2
2025-12-26 19:03
我都是说沃尔特,简称。
白白不黑
白白不黑 2
2025-12-26 17:49
别的不评价,你的解说现在真的是…
山药老妖
山药老妖 2
2025-12-26 15:53
沃塔码 不好吗? 健翔?
SUN
SUN 2
2025-12-26 15:58
本来就一个正常译名,搞这么上纲上线的。
七口
七口 1
2025-12-26 18:23
沃尔特 .马德有什么问题?
一颗荷包蛋
一颗荷包蛋 1
2025-12-26 17:28
内心不雅的人,看什么都是不雅
Black Max
Black Max 1
2025-12-26 17:54
他这个朋友是不是金相凯
流年消逝
流年消逝 1
2025-12-26 18:21
本来挺好的,现在时代不同了,说这话真的会被喷
依然如初见
依然如初见 1
2025-12-26 16:42
孙兴慜球衣上的名字我也没看见改啊
声威大震七
声威大震七 1
2025-12-26 17:38
直接叫 小沃勒尔 不好吗
Esha
Esha 1
2025-12-26 17:40
呵呵,颜强还管切尔西门口的路名 fulham broadway 叫富勒姆百老汇呢
或缺
或缺 1
2025-12-26 18:36
直接音译就好了,不然乱七八糟的,以前小国际的霍纳桑五兄弟了解一下
将卿
将卿 1
2025-12-26 18:12
就叫沃特玛 简称wtm
三灶一霸
三灶一霸 1
2025-12-26 17:35
该是什么就是什么,不允许球迷玩梗是吧
爱读书的猫
爱读书的猫 1
2025-12-26 16:00
得了吧,你的解说现在压根不能听了,人名都叫不准的,纯混子吃老本
青睐
青睐 1
2025-12-26 15:56
五六十年代的翻译的确是这么做的,现在看一些老版本的世界名著,有些地名和人名都会让我一愣一愣的。