“我们还没准备好。”米歇尔·奥巴马说,美国不需要一位女总统。 米歇尔·奥巴马表示她不会竞选总统,并认为美国“还没有准备好”迎接一位女性领导人,最近的选举结果就证明了这一点。在《展望》(The Look)一书的发布会上,她指出许多美国人——尤其是部分男性——仍然抗拒由女性领导。尽管民调显示她是一位强有力的候选人,但奥巴马强调她对参选毫无兴趣,并指出希拉里·克林顿和卡玛拉·哈里斯作为知名的女性候选人,最终都败给了唐纳德·特朗普。 'We ain't ready.' Michelle Obama says the country doesn't want a woman president. Michelle Obama said she will not run for president, arguing that the U.S. is “not ready” for a woman leader, as shown by recent elections. Speaking during a book event for The Look, she said many Americans—particularly some men—still resist being led by a woman. Although polls have suggested she would be a strong candidate, Obama emphasized she has no interest in running, noting that Hillary Clinton and Kamala Harris both lost to Donald Trump despite being prominent female nominees.
