群发资讯网

2009年联合国大会上,卡扎菲骂了96分钟,翻译崩溃打断:我受不了了

2009年9月23日,纽约联合国大会厅的气氛逐渐凝固。当利比亚总统穆阿迈尔·卡扎菲走上讲台时,没人预料到接下来会发生什么

2009年9月23日,纽约联合国大会厅的气氛逐渐凝固。当利比亚总统穆阿迈尔·卡扎菲走上讲台时,没人预料到接下来会发生什么。他甩开规定的15分钟发言限制,开始了一场长达96分钟、颠覆所有外交礼仪的演讲。

直到同声传译耳机里传来翻译颤抖的声音:“我无法忍受了……这根本无法翻译……”——这场联合国史上最荒诞的演讲之一才被迫中断。

卡扎菲的演讲从一开始就注定不同寻常。他身边围着一名女性保镖。他的讲话稿并非标准外交文书,而是夹杂着《绿皮书》语录、历史典故、个人回忆和政治诅咒的混杂体。

演讲内容如脱缰野马:他质疑联合国合法性,称安理会为“恐怖理事会”;翻出洛克比空难旧账,要求美国英国道歉赔偿;突然谈起自己父亲抗击意大利殖民的故事;还建议将联合国总部迁到“更中立”的利比亚。

更令人错愕的是,他当众撕毁《联合国宪章》副本——这个动作被多家媒体镜头捕捉,成为那届联大最具冲击力的画面。

导致翻译崩溃的,不只是演讲长度。联合国高级口译员后来透露:“问题在于内容完全缺乏逻辑结构,充满个人情绪发泄和文化特定隐喻。”

当卡扎菲用阿拉伯语咆哮“华尔街是条蛇!”“奥巴马应该永远当总统!”时,翻译团队陷入两难:直译会显得荒谬,意译又可能扭曲原意。

更深层的是文化冲突。卡扎菲使用的贝都因方言、部落隐喻和革命口号,在联合国标准化翻译体系中找不到对应表达。一位阿拉伯语翻译回忆:“那不是国家元首演讲,更像是沙漠帐篷里的长老训话。”

当演讲进行到第70分钟时,同传箱里的译员开始出现明显应激反应——最终那位喊出“无法忍受”的译员,后来接受了心理干预。

这场演讲看似荒诞,实则精准反映了卡扎菲后期的执政状态:

2009年的利比亚虽因石油收入经济改善,但外交上已陷入孤立。卡扎菲却仍沉浸于“非洲国王”“革命领袖”的自我想象中。

他既想利用联合国平台发声,又彻底否定其规则。这种撕裂贯穿他四十年执政生涯。

国家外交被简化为领导人个人情绪的表达。利比亚代表团在台下如坐针毡的表情,被媒体解读为“国家尴尬时刻”。

耐人寻味的是,就在这场演讲后不到两年,2011年联合国安理会通过1973号决议授权对利比亚采取军事行动,卡扎菲政权在国际社会注视下垮台。当年他在联合国撕碎的《宪章》,恰恰成为后来授权干预其国家的法律基础。

那位崩溃的翻译后来再未出现在联合国重要场合。而卡扎菲的96分钟,成为国际外交史上一个标志性案例——它揭示当国家外交彻底沦为个人表演时,不仅语言系统会崩溃,政治逻辑也会失效。