群发资讯网

时空壶碾压谷歌翻译!

IFA 现场爆火的"翻译神器",直接戳中跨语言痛点刚结束的德国 IFA 科技展上一款 AI 耳机让 30 多个国家的人

IFA 现场爆火的"翻译神器",

直接戳中跨语言痛点

刚结束的德国 IFA 科技展上

一款 AI 耳机让 30 多个国家的人 “聊嗨了”

时空壶 W4 Pro 同声传译耳机

直接把 “实时翻译” 从 “能用” 升级到 “好用”

要知道现在外贸、跨境交流越来越多

但谷歌翻译要么断网就崩

要么俩人说话得 “轮流等”

像过单行道

而 W4 Pro 一出场

这些麻烦全解决

连讯飞、三星看了都得捏把汗

(图源:雷科技)

不绕弯子:3 大场景直接封神

比 “真人翻译” 还省心

不用研究复杂操作

连 App 都极简

这耳机就盯准 3 个高频场景发力

面对面唠嗑

递耳机就通,不用切模式

跟老外聊产品、砍价

不用手动点 “发言 / 倾听”

耳机自动抓对话间隙翻译

你说中文

对方听英语

他说外语

你秒收中文

比 “流浪地球 2” 里的科幻耳机还丝滑

连 “AI PC”“Copilot Plus” 这些专业词都不瞎翻

保留原文不尴尬

展会 / 会议

手机放桌上,耳机秒出翻译

之前用谷歌翻译录会

网络差就断句

1 小时后翻译比现场慢半拍

还得举着手机看文字

W4 Pro 直接让手机当 “录音笔”

台上刚说完

耳机里中文就来了

弱网、离线都不卡

线上视频 / 电话

翻译 + 存档一步到位

接国外客户电话

耳机实时翻外语

手机还自动存录音和文字

会后做纪要不用复盘

开 Zoom 会更爽

连视频里的英文发言都能翻

再也不用盯字幕分心

(图源:雷科技)

实测打脸:嘈杂展会里

它比谷歌翻译强在哪

现场试了才知道

这耳机的 “专业” 不是吹的

收音:展会人挤人

它靠 “长麦克风杆 + 三麦矩阵”

对方小声说都能听清

不像普通 TWS 耳机一吵就糊

速度

谷歌翻译还在 “转圈圈”

它已经出结果

比如联想新品发布会讲 “16 英寸本续航 30 小时”

台上话音落

耳机里中文就到了

体验

开放式不入耳设计

借老外戴不膈应

不像入耳式还得担心卫生

递过去人家就知道咋用

(图源:雷科技)

为啥它能赢讯飞、三星

这品牌的 “反套路” 绝了

别人都在做 “大而全” 的翻译机

时空壶偏不

CEO 田力直接说 “我们不做同质化产品”

不把自己绑死在 “耳机” 上

而是盯着 “让交流更自然”

现在用耳机

未来智能眼镜、领夹麦成熟了

AI 翻译模型直接挪过去

连 W4 Pro 的 “会议纪要” 功能

都是从 “打电话翻译” 延伸出来的

每步改进都戳痛点

不像有些品牌堆功能

结果翻译慢、场景不贴

时空壶就死磕 “实时、自然、不麻烦”

这才在全球市场抢了先

00 后视角:

这耳机哪是"翻译工具"?明明是"破圈神器"!

在 00 后眼里

这耳机早不止"做生意、开会"用了

追韩团直播

不用等字幕组

耳机实时翻韩语

欧巴说啥都能秒懂

打外服电竞

跟欧美队友开黑

说 “支援中路” 直接翻成英文

再也不用靠 “OK”“Yes” 比划

留学面签前练口语

跟外教模拟对话

耳机翻完还能看文字记录

哪里说错了一目了然