Wemmick

n.文密克:查尔斯·狄更斯的小说《双城记》中的一个角色
常用释义
n.文密克:查尔斯·狄更斯的小说《双城记》中的一个角色,他是律师贾古斯的助手。

例句

"Remember, " Eli said as the Wemmick walked out the door. "You are special because I made you. And I don't make mistakes. "

当胖哥走出门时,伊莱对他说:「记得,你很特别,因为我创造了你。我从不失误的。」

Punchinello turned slowly and looked at the large bearded craftsman. "You know my name? " the little Wemmick asked.

潘奇诺慢慢转过身,然后看着这个身形巨大,满脸胡子的木匠。

I nodded at the old gentleman as Wemmick himself might have nodded, and we went in and sat down by the fireside.

我就学温米克点头的样子对老先生连连点头。我们走到屋里,坐在火炉旁边。

One day he met a Wemmick who was unlike any he'd ever met. She had no dots or stars. She was just wooden. Her name was Lucia.

有一天,他遇到一个与他见过的所有的人都不一样的微美克人。她既没有灰点也没有星星。只是木头,她的名字叫露西亚。

Quite despairing of making my mind clear to Wemmick on this point, I forbore to try.

至于这一点,要让温米克了解我的心情是十分不可能的,我只得不说话。

When l asked Wemmick if he could advise me on how to help a friend start up in business, his post-box mouth opened wide.

当我问文米克在如何帮助一位朋友生意开张问题上他能否为我提出建议时,他的邮箱嘴张得很大。

我不知道是否盼望在伦敦生活,这儿的人们都像文米克一样平静地容忍犯罪。

After a while Punchinello believed them. "I'm not a good Wemmick, " he would say.

不久之后潘奇诺也开始相信他们,自己都说“我是个差劲的微美克人。”

So, I said I would go into the outer office and talk to Wemmick.

于是我说,我到外屋去和文米克谈谈。

One day when I was collecting my money from Wemmick, he invited me to his house at Walworth, a village outside Lon-don.

一天,当我从文米克那里收到钱时,他邀请我去他的家,是在伦敦郊区的一个村庄——沃尔鄂斯。

'Well, well! ' said Wemmick suddenly. 'Here's a church! Let's go in! 'And when we were inside, there was another surprise.

“喂,喂!”文米克突然说,“那儿是教堂!我们进去!”当我们在里边时,又有一个意外。

I could not explain to Wemmick how I felt about Magwich's money, so I said nothing.

我高不清文米克怎么会惦记马格韦契的钱。因此,我什么也没说。

Much comforted by these considerations, I thanked Wemmick again and again, and begged him to proceed.

温米克考虑得如此具体周到,我一次又一次地感谢他,请他再继续讲下去。

每一个微美克人都有两个小盒子:一个装有金色星星的贴纸,一个装着灰色圆点的贴纸。

One day he met a different kind of Wemmick name Lucia . She had no dots or stars .

一天他遇到了一个不一样的威米克,名字叫露西亚。她身上既没点点也没有星星。

'Well, well! 'said Wemmick, still pretending to be surprised, 'here's the Aged, and Miss Skiffins! Let's have a wedding! '

“喂,喂!”文米克说,仍然假装很吃惊,“这是那位老长者和斯基芬小姐!让我们举行一个婚礼!”

"I'm not a good Wemmick, " he would say.

他会说:「是啊,我不是个好微美克人了。」

And so wemmick was married to Miss Skiffins, and we all celebrated afterwards at a little pub near the church.

这样,文米克和斯基芬小姐结了婚。其后,我们大家在教堂附近的一座小饭馆祝贺他们。

'I hope Mr Jaggers admires your home, Mr Wemmick? ' I asked.

“我希望贾格斯先生羡慕你的家,文米克先生?”我说。

'well, aged parent, ' said Wemmick, 'how are you? '

“喂,老父亲,”文米克说,“你好吗?”