意合形合现象的研究不能仅仅停留在现代汉英语言形式的对比分析上,必须进一步拓宽。
本文从形合意合角度对英汉两种语言进行了对比。
译诗就是用不同的语言移植诗中的意境并同时达到形合和意合这两个目的。
接着提出结合时间次序对用形合法表达的因果关系进行汇聚的方法。
语篇的形合与意合是英汉语言之间最明显的区别特征。
汉英句子结构最主要的区别在于意合与形合。
形合与意合是英汉两种语言最重要的一个区别。
第二章着重分析英语的形合性与汉语的意合性。
第三章论述英汉语中形合与意合的相对性。
汉英语意合形合对比研究的反思
英汉思维差异与翻译中语篇衔接的形合与意合
汉语意合与英语形合的哲学思考
英语与汉语的形合和意合的差异性探究