戈林甚至不知道浣熊的放生,而伯林当局也试图停止他们的水土适应。
当他的翻译引起争议的时候,戈林甚至为他说话,在法庭上也不停向他使眼色。
戈林说得恰到好处,他没法以恭维的方式表达了他的异议。
还有希特勒,戈尔和墨索里尼,还有那些另一阵营的人们。
近几年里,我也从未看到戈林如此生气勃勃、大胆泼辣。
我同戈林谈话,就好象洗了一次矿泉浴,感到精神为之一爽。
有一天,戈林把莫雷尔称作“德国注射大师先生,”刻薄地奚落了他一顿。
有一次,戈林让警察找借口拘留了海德里希,以便他能占住靠窗的理发椅。
1·Goering took his side when disputes arose about translation and, in the trial itself, often winked at him.
当因为翻译问题发生争执时,戈林会站在他这一边。
2·When I talk with Goering, it's like a bath in steel for me; I feel fresh afterward.
我同戈林谈话,就好象洗了一次矿泉浴,感到精神为之一爽。
3·Jeanne DE Navarre's "Hours", before Goering got it, was made for the 14th-century French queen and later owned by Baron Edmond DE Rothschild.
在戈林之前,珍妮纳瓦拉的《Hours》这本书是属于14世纪法国王后的,后来归属于爱德蒙·罗斯柴尔德男爵。