这专差也是个精干的警吏,一两句话便把在阿拉斯发生的事向沙威交代明白了。
一阵汹涌的波涛比过去把他推向阿拉斯时还更强烈,象脱了锁链似的在他心里爆发出来。
当坦克在阿拉西战斗时,英军开始向北部的敦刻尔克撤退。
那些话全是事实,但是那辆破车,那辆朽车,那东西,无论如何,总能在它的两只轮子上面滚动,并且能滚到阿拉斯。
我以为,西蒙是让我看穿表面,去探究这些著作背后的真正含义。
当时,从阿拉斯到滨海蒙特勒伊的邮政仍使用着帝国时代的那种小箱车。
1·Well, by taking post - horses, Monsieur cannot reach Arras before to - morrow.
那么, 用邮局的马的话, 先生也不能在明天以前到达阿拉斯。
2·Why was he going to Arras?
他为什么去阿拉斯?
1·From shallow green metope, to green sofa, still have the green branch in green vase, but most those who give prize still is that quadrate arras on the wall.
从浅绿的墙面,到绿色沙发,还有绿色花瓶里的绿色枝条,但最出彩的还是墙上那幅方形挂毯。
2·Arras since is decorated, also be sound-absorbing layer.
挂毯既是装饰,也是吸音层。