但安进一向都极力保护它的明星药物,即使兴讼的话也不令人意外。
安进昨天表示,将正式请求政府医疗保险和公共医疗补助服务中心(CMS)彻底修改相关政策。
安进表示将提供一些新的证据,包括如今需要输血的癌症患者正在增多等信息。
安进声称满意判决,并将寻求禁令以阻止罗氏在美国发布Mircera。
Grove博士举出了这样的一个例子:那是一个由生物技术界的巨头——安进公司所进行的一项药品实验。在这项实验里,研究人员总结道,该药品并不有效。
超剂量药物的争议尚未清楚,安进的营销策略激怒了质询的小组成员。
一次联邦审判认定Mircera,一个罗氏生产的用于同安进的Epogen和Aranesp竞争的药物,触犯了安进的专利权。
该法庭同时通过了一个安进乐于接受的对于罗氏特定反诉的简要判决。
1·Revenues are also down, with a handful of large biotechs like Amgen (AMGN) making the lion's share of money while the majority of biotechs struggle to raise funds, especially for early stage projects.
营收也出现下滑,安进(Amgen)等少数几个大型生物技术公司掳走了大部分资金,而其他绝大多数的生物技术公司则面临着筹资困难,处于早期阶段的项目更是如此。
2·He cites in evidence a drug trial by Amgen, a biotech giant, where the researchers concluded that the drug was not effective.
Grove博士举出了这样的一个例子:那是一个由生物技术界的巨头——安进公司所进行的一项药品实验。在这项实验里,研究人员总结道,该药品并不有效。
3·Biosimilars threaten incumbent biotech firms such as Amgen and Genentech (now part of Roche, a Swiss drugs giant), which have billions of dollars of sales at risk, argues Mr Pasternak.
帕斯特纳克先生说生物仿制制药威胁到了现有的生物技术制药公司,如安进公司和基因泰克公司(现在已属瑞士制药巨头罗氏旗下),他们的数十亿美元的销售目标现在都有风险。
4·Because some patents were not granted until years after Amgen applied, the patent protection could extend until 2015, longer than the 20 years contemplated by patent law.
由于一些专利在安进公司申请后好几年还没有被批准,因此这个专利保护将延长到2015年,超过了专利法规定的20年。
5·Amgen said it would present some new evidence, including information showing that more cancer patients are now needing blood transfusions.
安进表示将提供一些新的证据,包括如今需要输血的癌症患者正在增多等信息。